Subject: поставить на конвейер Уважаемы корифеи перевода и просто те, у кого под конец рабочего дня голова работает лучше, нежели у меня. Есть такая фраза: "ещё одни конкуренты - китайцы, которые купили европейские технологии и за счет дешевой рабочей силы поставили процесс на конвейер". Процесс, о котором здесь идёт речь - это производство цементных заводов.Помогите пжл сообразить, как лучше этот "поставить на конвейер" отобразить в родном английском. Большое вам всем сэнкс! |
consider: set up mass/large-scale production of cement |
ИМХО: поскольку окрас - более в переносном смысле, нежели в прямом (ибо стайку цементных заводов на конвейерной ленте - с трудом-с :)), то я бы поискал аналог (для цветистости - идиомку) сперва в русском. типа "ВЫПЕКАТЬ, КАК БЛИНЫ", "ШТАМПОВАТЬ, КАК ЗАГОТОВКИ...". Ну. на худой случай, - почти дословно типа "наладить серийное производство, сродни поточному" "наладить настоящее поточное производство" и совсем просто- "производить массовом количестве" |
commercialise bring ... to a commercial level |
You need to be logged in to post in the forum |