DictionaryForumContacts

 Mishonok

link 5.12.2006 12:12 
Subject: AGREEMENT OF ASSOCIATION
Спасите, помогите, впервые такое встречаю

даю полное название документа AMENDED AND RESTATED
BY-LAWS AND AGREEMENT OF ASSOCIATION

мой вариант перевода -
НОВАЯ РЕДАКЦИЯ УСТАВА И УЧРЕДИТЕЛЬНОГО ДОГОВОРА АССОЦИАЦИИ С ПОПРАВКАМИ

если есть соображения - велкам

 Mishonok

link 5.12.2006 12:15 
в том же замечательном документе -
A Verein formed pursuant to the laws of the Confederation of Switzerland

здесь Verein имеется в виду немецкое слово "общество, объединение" или это топоним? помогите разхобраться!!!

 kinsman

link 5.12.2006 12:17 
Имхо: новая, исправленная редакция...
АССОЦИАЦИИ я бы опустил, с остальным согласен

 Гном

link 5.12.2006 12:17 
Наверно, просто "Учредительного договора", без слова "ассоциации".
Далее:
"Общество, образованное в соответствии с законодательством Швейцарской Конфедерации".

 Mishonok

link 5.12.2006 12:21 
А если в названии организации присутствует слово association?

 Mishonok

link 5.12.2006 12:25 
А вообще в Швейцарии есть такая организационно-правовая форма как Ассоциация?

 Mishonok

link 5.12.2006 12:32 
и потом у этой организации уже есть Arcticles of Association, т.е. этот Agreement of Association это отдельный документ

как мне их всех развести?! Нелп!

 Juliett@

link 5.12.2006 16:02 
Возможно, речь идет о Договоре о создании (по аналогии с укр. правом), что, в принципе, схоже с учредительным договором.

 Mishonok

link 6.12.2006 3:22 
да уж...

 Dimking

link 6.12.2006 6:26 

Нету там никакой ассоциации.

И не было.

 Mishonok

link 6.12.2006 6:35 
Dimking - Тогда предложите свой вариант для AMENDED AND RESTATED
BY-LAWS AND AGREEMENT OF ASSOCIATION

 Dimking

link 6.12.2006 6:47 
У наших компаний деятельность, кроме как уставом и уч.догом, еще регулируется правилами внутреннего распорядка/внутренними документами.

Что хотели сказать швейцары - не знаю. От английского, написанного швейцарами, немцами, финнами, французами и, кришна упаси, испанцами, я стараюсь держаться на расстоянии.

 Mishonok

link 6.12.2006 6:58 
Да, это случай швейцарского английского (( Но "правила внутреннего распорядка" наталкивают на мысль о "Положении об / по организации" не здесь ли собака зарыта?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo