DictionaryForumContacts

 Tarion

link 5.12.2006 10:25 
Subject: апостиль
Привет всем.

Мне пришла доверенность из Панамы, на апостиле почти ни черта не видно, в п. 4 (скреплен печатью / штампом (название учреждения) написано следующее: y esta revestildo del sello/timbre de ---- 4.00 certificado 30 november 2006. (Прошу прощения, я не знаю, как

А еще я не могу разобрать имя панамского нотариуса. Мне на днях с этой доверенностью Совет Директоров проводить. Писать в переводе для местного нотариуса "подписано" или как?

Подскажите, как лучше выкрутиться.

Заранее спасибо,
Ваша Тарик

 Tarion

link 5.12.2006 10:27 
упс... там не дописалось во втором абзаце ... я не знаю, как амперсанты или как их там называют, ставить :)

БОЖЕ, КАКАЯ Я СТАЛА ТУПИЦА... не пинайте ногами сильно, ладно? :))

 akhmed

link 5.12.2006 10:33 
Подпись Нотариуса: /Подпись/
Желательно не писать "неразборчиво" в таких документах - нотариус придирается.

 akhmed

link 5.12.2006 10:34 
y esta revestildo del sello/timbre de - скреплен печатью/штампом

 akhmed

link 5.12.2006 10:43 
Проверьте почту я сбросил вам болванку Панамского апостиля и их нотариального заверения.
Надеюсь поможет:0)

 Tarion

link 6.12.2006 2:54 
Я поймала, спасибо :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL