Subject: вариться в том же самом соку Can you help me with the translation of this Russian phrase... What i want to say by using it, is that people having the same problems can better understand each other, their standpoint.Thanks to all for help |
How is to be in the same boat, for starters? |
могут подойти такие варианты, как be in the same boat with to be/find oneself in the same situation Контекст шире |
Я вот нашла практически такой же аналог to stew in one's own juice |
to stew in one's own juice - другое. Означает находиться в узком кругу людей, быть лишенным возможности советоваться с кем-либо, воспользоваться чьим-то опытом. Быть предоставленным самому-себе. |
to be in the same predicament to hang out with fellow sufferers and what would be your CONTEXT, dare I ask?... |
To Mo: my context is rather descriptive...Company profile for a software company that develops tooling for developers, i.e. people who probably have the same problems, interests, needs, etc. This is what i am trying to express |
share a common spirit, a set of values... |
fellow developers |
You need to be logged in to post in the forum |