Subject: setup or setback. Как в данном контексте правильно перевести setup or setback?Maximum savings are realized when the controls maintain the occupied zones at the design temperatures while the unoccupied zones are setup or setback. Заранее спасибо |
...тогда как вне зоны действия регулирующего устройства температура колеблется в сторону понижения или в сторону повышения. |
Наиболее экономичный вариант - это когда управляющий механизм поддерживает заданную температуру в зоне, где работают люди, в то время как в безлюдных зонах [подача тепла отсутствует или ограничена]-(очень ИМХО) |
You need to be logged in to post in the forum |