DictionaryForumContacts

 Evgeniya Shelekhova

link 2.12.2006 6:47 
Subject: "Что ни делается - всё к лучшему", нем.
Уважаемые коллеги,

требуется найти немецкий аналог выражения "Что ни делается - всё к лучшему", "Что Бог ни делает - всё к лучшему".
Буду очень благодарна за помощь.

Евгения.

 Evgeniya Shelekhova

link 2.12.2006 6:49 
Прошу прощения.
Модератор, пожалуйста, удалите этот постинг, я уже поняла, что языком ошиблась.
Переношу в немецкий форум.

 Juliza

link 2.12.2006 7:45 
Да не обязательно удалять :)
Сам рассосется и уйдет в небытие.

 donkey_hot

link 2.12.2006 9:38 
Очень приблизительно, т.к. желателен контекст:

Gottes Guetigkeit meint's gut mit seinen Knechten

Es ist ein lieber Gott, Der meint's mit Menschen gut

 ...

link 2.12.2006 10:15 
В подобной ситуации немцы говорят:
man weiss nie, wozu es gut sein soll

 donkey_hot

link 2.12.2006 10:42 
gar nicht so schlecht, m... ;)

 ...

link 2.12.2006 10:47 
danke, o... ;)

 donkey_hot

link 2.12.2006 10:53 
снимаю свои предложения в пользу ...
сработало! :)

 ...

link 2.12.2006 11:03 
donkey_hot,
это Вы зря. Ваши варианты очень хороши на уровни пословиц.

Жаль только, что немцы намного реже употребляют пословицы в речи, чем русские.

 donkey_hot

link 2.12.2006 11:28 
чем НЕКОТОРЫЕ русские, позволю себе добавить :

Нууу и... контекстом так и не поделились :( может, там чёнить поэтически-возвышенно-религиозное...тады канешна.

 ...

link 2.12.2006 11:37 
именно.
поделим несуществующие "лавры":
Вы получаете лавровый листок за религиозные аспекты, а я — за светские.

 Evgeniya Shelekhova

link 2.12.2006 17:04 
Извините за исчезновение на полдня.
Постараюсь всем ответить.

Контекста нет. По крайней мере, у меня. Мне позвонил мой коллега и спросил, не знаю ли я ТОЧНОГО аналога этого русского речевого оборота - в полном отрыве от всяких контекстов. Ведь вы бы не спрашивали про контекст какого-нибудь очевидного фразеологизма, типа "за двумя зайцами...". Так и здесь, нужен полный аналог фразы как таковой. Вольных переводов я уже и сама наделала несколько штук.

Пока остановились на варианте, предложенном одним нативным немцем. Ему сильно за шестьдесят и он производит компетентное впечатление :-).
Вариант такой: "Auch in allem Schlechtem steckt immer etwas Gutes".

Все варианты, перечисленные здесь, я тоже возьму и передам на рассмотрение вопрошавшему. Огромное спасибо всем, кто участвовал в обсуждении. И тем, кто предлагал варианты, и тем, кто просто не дал ветке утонуть.

Всего вам доброго.

 ...

link 2.12.2006 20:27 
Спасибо за ответ.
Небольшая поправка – in allem SchlechteN.
В принципе, этот вариант полностью соответствует русскому "нет худа без добра".

 donkey_hot

link 3.12.2006 4:58 
Евгения,

это ведь совсем необязательно, что немецкий (да и не только немецкий) фразеологизм имеет ПОЛНЫЙ аналог в русском. Между нациями существует разница в мировоззрении, культуре, восприятии повседневной жизни, религиозных взглядах и пр., и пр. (Извините, если это для Вас звучит банально)

Поэтому, когда Ваш коллега заявляет, что ему нужен " ТОЧНЫЙ аналог в полном отрыве от всяких контекстов" , он, мягко говоря, не прав.
С фразеологизмами чужого языка надо обращаться оч. осторожно, т.к. можно весьма легко попасть в смешное положение. Например: неуместно высокий, или наоборот, вульгарный стиль, несоответствующий обстановке.

 Evgeniya Shelekhova

link 3.12.2006 6:34 
Так в этом вопрос и заключался.

Если абсолютного аналога нет, то принимаются версии вольных переводов.
Даже необязательно принимаются - мы их и сами наклепали уже :-).
Просто есть фразеологизмы и обороты, которые таки да, имеют полные аналоги в отрыве от контекстов (про все яйца в одной корзине, или про друзей, которые познаются). Тут я всё-таки немножко краевед :-), немецкая часть "Иллюстрированного сборника пословиц и поговорок на пяти языках" под редакцией Марка Дубровина - моих рук дело.

Необходимо было узнать, относится ли указанная фраза к таким. Контекста - реально - не было.
У человека был довольно странный набор фраз, оборотов и прочая (уж и не знаю, для каких целей). С большинством он разобрался сам, а на этом споткнулся. Поскольку человек на тот момент находился за городом в отрыве от сети, он обратился ко мне с просьбой полазать по ресурсам. Особо уточнив, что контекст не играет рояля.

Думаю, на Ваш вопрос я ответила.
И ещё раз спасибо, что так активно приняли участие в ответе на мой.

Всего наилучшего и удачи!

 donkey_hot

link 3.12.2006 10:53 
Спасибо:

ну и на последок, немного добавив к варианту ... выше:

Alles wird gut, obwohl man nie weiЯ, wozu es gut sein wird

Alles Gute und tschuess! :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL