Subject: note of interest endorsed on the policy Добрый вечер!Перевожу Стандартные условия поставки оборудования. Фраза в сабж. заставила усомниться во ВСЕХ пришедших в голову вариантах.((( Контекст (пункт Условий, в котором встречается фраза, без сокращений): DELIVERY/PASSING OF RISK. Delivery is ex our works unless otherwise stated. All risk of accidental loss or damage to the equipment passes to you on delivery. If, through instructions or lack of instructions from you, we are not able to dispatch the equipment within seven days after the date we notify you that it is ready for dispatch, then on the expiry of that period the equipment shall be at your risk in all respects and you shall at your own expense insure and keep insured the equipment against all risk for the full replacement value thereof (with a note of our interest endorsed on the policy) until we have received payment of the price in full. You shall produce the policy and all premium receipts for our inspection if so requested by us. Unless otherwise expressly agreed we may effect delivery in one or more installments, each of which shall be treated as a separate contract. ******* В голову приходит лишь что-то вроде "с указанием того, что наше имущественное право передается вашей стороне по страховому полису"...((( Раньше с этим не сталкивалась вообще (я имею в виду страховые полисы, страхование и т. п.). Заренее выражаю свою благодарность, которая не знает границ! |
interest - это вообще проценты. Т.е. с указанием причитающегося им процента, можетбыть7 |
Я тоже сначала подумала, что interest - это проценты, но, похоже, по смыслу здесь не очень подходит. Нашла еще значение, которое и попыталась привести курсивом... *Т.е. с указанием причитающегося им процента,...* И вообще, полагается ли выплата каких-либо процентов в пользу отгружающей стороны в подобном случае? Имею в виду приведенный выше параграф Условий. |
|
link 30.11.2006 7:30 |
Так как никто ничего не написал из юристов, то рискну предположить, что interest десь может означать право собственности. Ведь право собственности на товар принадлежит пока еще продавцу, а страхует его покупатель. Поэтому, на обороте полиса делается запись о том, что право собственности на товар принадлежит продавцу. Делаю оговорку, что пишу это наугад, и юристы должны в любом случае подтвердить правильность или неправильность моей догадки. |
2 PERPETRATOR™: Благодарю! Мне тоже кажется, здесь это значение больше подходит. Заменю свой вариант ("имущественное право") на "право собственности". Значит, думала я все-таки в верном направлении... Надеюсь... |
You need to be logged in to post in the forum |