|
link 29.11.2006 14:59 |
Subject: deep compartment med. Пожалуйста, помогите перевести.The initial half-life is in the order of minutes and the terminal half-life is several hours with the possible presence of a deep compartment. С возможным присутствием чего? что за компартмент да еще и дип? Отзовись всяк кто знает. |
отозваться можно, если будет контекст пошире. Ведь только вы хорошо понимаете, о чем идет речь. Остальные мгут только догадываться. Опишите хоть своими словами: препарат, способ введения, куда, с какими целями. Тогда будет шанс разобраться. |
|
link 29.11.2006 20:13 |
Сорри. если это поможет. (я думал это устойчивое выражение) Названия удалены, сорри. 5. PHARMACOLOGICAL PROPERTIES Спасибо всем. |
а кстати, инспирадо, а как вам такой фармакокинетический термин, как "элиминация"? не проще ли сказать "выведение"? |
Серёга, привет ! ну, элиминация - термин в русской медицинеской лексике уже прижившийся, достаточно посмотреть учебники для студентов 15-летней давности - там он будет попадаться. Сейчас же "элиминацию" можно найти в любой статье, где он абудет уместна. Что до меня, то я не брезгую и "выведением", особенно, когда предложение или фраза и без того перегружены заимствованиями. |
У меня тоже "элиминация" сама по себе особого отторжения не вызывает. Вот только "период полуэлиминации", как в ссылке инспирадо на ПроЗ, я бы не стал говорить. |
вот! а "полувыведение" - вроде, звучит, а? а что у вас, господа, с экскрецией в этом же контексте? |
Так инспирадо правильно пишет, "где она будет уместна". ИМХО (ибо не фармаколог, а глубокий поиск делать лень), элиминация и экскреция - разные вещи. Мне кажется, препарат (и вообще вещество) может элиминироваться по-разному, например, подвергаться экскреции (выведению) и метаболическому разрушению. Это, конечно, просто мои вольные размышнения на заданную тему. |
Джордж, привет! я давал ссылку по поводу deep compartment :) Такие в голове мысли ;) |
да, печень, например, ведь может элиминировать что-либо без экскреции. но ведь и это можно назвать выведением этого вещества из циркуляции. т.е., видимо, надо определиться с тем, что именно является синонимом выведению - элиминация вообще или экскреция в частности. какие мнения, уважаемые? |
|
link 1.12.2006 22:30 |
Вот что сказал мне источник, заслуживающий доверия "Выражение действительно редкое, обычно не используется. Речь идет о трехкомпартментной модели кинетики распределения препарата, то есть когда период терминального полувыведения удлинен за счет накопления препарата в "глубоком компартменте" (жировой ткани, фасциях ...). Таким образом, предложение я бы перевела так: "Исходный период полувыведения составляет несколько минут, а конечный - несколько часов с возможным накоплением в тканях." Спасибо всем! |
слово "исходный" в данном случае имеет двоякое значение - непонятно, что здесь имеется ввиду. ПОэтому лучше сказать, наверное ,начальный. В последнюю фразу может стоит добавить, в каких именно тканях накапливается препарат - можно их обозвать брадитрофными тканями или просто перечислить, тогда будет понятно, почему препарат там накапливается. |
You need to be logged in to post in the forum |