DictionaryForumContacts

 katrinna-m

link 29.11.2006 9:29 
Subject: ограничители перенапряжения; электрики, отзовитесь!!!
Уважаемые коллеги, имеющие отношение к электрике!
Вот начала перевод одного из разделов большого руководства по проектированию, конструированию и установке объектов для оборудования систем связи (здания с антеннами, которые обеспечивают покрытие).
Раздел такой: "Surge protecting devices" Сначала я перевела его, как устройства защиты от перенапряжения, теперь, порывшись в инете,поняла, что это скорее всего ОПН (ограничители перенапряжения). Сразу вопрос: это и есть самое общее понятие? есть еще такие названия,как ОЗУ,разрядники...хотелось бы узнать об этом подробнее

Потом идут такие термины:

Normal mode (voltage appearing between line and neutral (L-N) and line to line (L-L). Может это быть помеха нормального вида и что это такое?
Common mode (voltage appearing between line or neutral conductors and ground (L-G or N-G). Этот термин мне подсказали как помеха общего вида или синфазная помеха. Так ли это и почему они так называются?
Вообще в переводах сталкивалась с электрикой, но этой темы не касалась. Если сможете мне объяснить в двух словах об этих ограничителях, буду очень признательна.
Если какие-либо из вопросов показались вам глупыми, прошу извинить за такую ignorance.)))
Заранее благодарна. А еще в течение перевода этого раздела буду сюда же вопросы кидать, ок? Или лучше новые темы создавать?

 katrinna-m

link 29.11.2006 9:39 
и как еще назвать вот это:
Common mode AC power surge suppresion devices

 Bigor

link 29.11.2006 10:01 
что касаестся терминов :
Surge protecting devices = устройства защиты от перенапряжения
ограничители перенапряжения = Surge protectors/arresters

Normal mode = обычный (режим/устройство защиты от перенапряжения)
Common mode = общий

касательно перенапряжения употребление терминов "помеха", а тем более "синфазная помеха" просто неуместно

говорят "волна перенапряжения" - поищите Яндексом

Common mode AC power surge suppresion devices = http://www.vspmos.ru/lightning_5-ZoneDefenderPro.phtml?PHPSESSID=6e33a26f96308cb8d69c657f1d1144c8

 katrinna-m

link 29.11.2006 10:16 
спасибо Вам огромное
а устройства защиты от перенапряжения могут на русском называться как-то по- сокращеннее? в английском это SPD

 Bigor

link 29.11.2006 10:28 
используют ОПН

 Annabelle

link 29.11.2006 10:32 
Катрина привет :)))
куда пропала?

 katrinna-m

link 29.11.2006 10:38 
на сайте, который вы мне дали называют УЗП:
"Модульные УЗП ZoneBarrier для защиты телекоммуникаций"

 Bigor

link 29.11.2006 10:47 
это они сами придумали, по ГОСТ есть только ОПН
http://www.sokr.ru/?text=узп&where=abbr&exact=on
если у вас была бы какая-нибудь рекламная брошюра, можно было бы исп. УЗП

 katrinna-m

link 29.11.2006 11:06 
2Annabelle
Приветик!!! Да, редко последнее время на форум захожу. Я часто у брата по аське спрашиваю то, что мне непонятно, он переводчик - то, что надо. Так быстрее получается.

2Bigor
Интересно получается: SPD переводится как "устройства защиты от перенапряжения", а кратко называются ОПН - "ограничители перенапряжения" в расшифровке, коими SPD не являются... Как-то нелогично.

 Annabelle

link 29.11.2006 12:31 
Классно тебе :))))
А сколько лет он переводчиком работает? И по какой теме?

 katrinna-m

link 29.11.2006 13:17 
по всем, уже лет 12-15
он в Питере выучился и остался там жить))))
я там бываю где-то раз в год

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo