Subject: кому я должен - всем прощаю Пожалуйста, помогите перевести.кому я должен - всем прощаю Заранее спасибо |
to whom I owe - those I forgive но это так, русиш инглиш |
слушайте, коллеги, мне кажется, что эту фразу придумал кто-то из наших юмористов...может быть и нет "официального" варианта... |
Я тоже думаю, что в инглише точного эквивалента нет. Это надо перевести так, что иностранец понял. А это, блин, трудно. to whom I owe, I forgive him my debt - что-нибудь такое, но могут и не понять, в чем тут фишка. То есть, придется еще и объяснять, что это мы так говорим и означает то-то и то-то. Все имхо, конечно. |
|
link 26.10.2004 9:15 |
Что-нибудь покороче, типа: I acquit myself all debts. или I forgive my own debts. |
Но тогда весь смак фразы теряется. Она ведь шуточная. |
|
link 26.10.2004 9:37 |
Но этот перевод, т.е. прощать себе свои долги - и есть шутка. Можно простить чужой долг, но не свой. Слова myself и my own на это и указывают. |
Hey, people, I forgive you all my debts! Be glad and happy! No regrets!:) |
или My lenders, I forgive you all my debts! |
You need to be logged in to post in the forum |