|
link 27.11.2006 12:19 |
Subject: Оправдывать себя Приветствую всехРебята, подскажите плз. как красивее перевести слово "оправдать" в контексте Наши инвестиции себя полностью оправдали Спасибо |
to prove one's value??? |
как вар: Our investment has fully paid off. |
|
link 27.11.2006 12:26 |
...proved viable |
or paid back brought/resulted in s full payback |
to justify oneself |
по-моему тоже justify |
justify здесь не пойдет. как Перпетратор, Кинсман или Аристарх. еще вариант: have stood the test of time |
2chuchi - justify подходит, проверено! :) prove the value - :)))) (с) Это напоминает урок в школе, когда халтурный "учитель" хвалит своих любимых "учеников" за предложенные ответы, что бы они не сказали, потому что он их только любит и уважает. Некое избранное отношение. |
Deserad, не соображаете ни хрена, лучше вообще заткнитесь. Investment has justifed oneself. Это перед кем инвестиции оправдывались, интересно? Варианты и kinsman и PERPETRATOR и V мне также нравятся. |
А ни перед кем,Аристарх. Сами оправдались! :) И не в прямом смысле. "We have no longer the difficult task of justifying science in the eyes of the nation." - чтоВы на это скажете? Пришлось "открыть" глаза, чтобы Вас здесь увидеть. И причина - Ваше хамство. У Вас эта черта тоже является пережитком советских врмен, которые Вы так восхваляете? Советую не то чтобы сделать то, что реколмендуете Вы мне. А так - просто прикусить язычок. |
:)))) Аристарх (пока я на Вас надолго не закрыл глаза) - а Ваш вариант, что, Вам уже не нравится? А почему? :) |
Не интересно с убогими общаться, прошу прощения. |
Это Вы меня простите, я ведь забыл, что Вас не существует. Давайте договоримся - у Вас есть свое мнение, и не навязывайте другим то, что нравится Вам. Это на точные науки, а язык. Меня Ваши оценки не волнуют совершенно, как Вы давно уже знаете, ибо они не являются авторитетными. И какой бы я ни был, я , по крайней мере, НЕинтересно пишу всегда слитно - нравится ли Вам мой вариант или нет...:) |
Здесь без контекста не ясно, идет ли речь об эффективности инвестиций для движения дела или об их окупаемости. Отсюда и споры. КОНТЕКСТ!!! |
"Have paid off" покрывает оба случая, так что вполне нормально. |
тоже как вариант. неплохо. на всякий случай - для аскера: to justify oneself по-английски значит "заниматься самооправданиями", искать себе оправдание. (Например, за то, что пытался "перевести" tube в медицине как "половой член", а почетного путал с досточтимым :-)) |
Our investments have paid off. Our investments have proven themselves to be lucrative. Our investments have proven to be sound. (Just for fun: We got our buck's worth outta these puppies!) |
Нина, какая приятная неожиданность! Шумов, а не зря все-таки мы с тобой, мон женераль, старались - молодец Нина. Отличные варианты :-) |
You need to be logged in to post in the forum |