DictionaryForumContacts

 balka73

link 24.11.2006 20:20 
Subject: Где имение, а где вода
Пожалуйста, помогите перевести.

Подскажите, плиз, английский аналог фразы "Где имение, а где вода".

Заранее спасибо

 nephew

link 24.11.2006 20:31 
напр., apples to oranges

 balka73

link 24.11.2006 21:59 
спасибо, но это немного не то... :((( вообщем, не подходит. это используется, только если есть четкое сравнение, а тут просто надо указать на нерелевантность смешения двух понятий... вот ((

 nephew

link 24.11.2006 22:22 
если это контекст, то без него было лучше :)

 SirReal

link 27.11.2006 17:05 
нерелевантность смешения двух понятий - apples and oranges 100%

 Alexis a.k.a. Althea

link 27.11.2006 17:47 
Chalk and cheese - Things or people who are very different and have nothing in common

Apples to//and oranges - two things (persons, places, situations) are completely different; there is no common ground on which to compare them

It's neither here nor there - something irrelevant to the topic under consideration

... нерелевантность смешения ...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo