Subject: Где имение, а где вода Пожалуйста, помогите перевести.Подскажите, плиз, английский аналог фразы "Где имение, а где вода". Заранее спасибо |
напр., apples to oranges |
спасибо, но это немного не то... :((( вообщем, не подходит. это используется, только если есть четкое сравнение, а тут просто надо указать на нерелевантность смешения двух понятий... вот (( |
если это контекст, то без него было лучше :) |
нерелевантность смешения двух понятий - apples and oranges 100% |
|
link 27.11.2006 17:47 |
Chalk and cheese - Things or people who are very different and have nothing in common Apples to//and oranges - two things (persons, places, situations) are completely different; there is no common ground on which to compare them It's neither here nor there - something irrelevant to the topic under consideration ... нерелевантность смешения ... |
You need to be logged in to post in the forum |