DictionaryForumContacts

 Тимур

link 24.11.2006 13:55 
Subject: fault duration el.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

The following information is to be provided:
Frequency, voltage and line current for each circuit (normal, peak, emergency, fault and fault duration), for each section.

Смущает разница между fault и fault duration.

Заранее спасибо

 akhmed

link 24.11.2006 14:12 
http://www.multitran.ru/c/m/t=4036882_2_1

длительность короткого замыкания?

 Enote

link 24.11.2006 15:33 
похоже

 Тимур

link 24.11.2006 15:47 
И как тогда все предложение переводится?

Частота, напряжение и сила тока для каждой цепи (в нормальных, пиковых, аварийных условиях, при коротком замыкании и ?????)

Извните, но ваши варианты как-то не подходят.

 Enote

link 24.11.2006 17:55 
а по мне подходит
Частота, напряжение и сила тока для каждой цепи (в нормальных, пиковых, аварийных условиях, при коротком замыкании с указанием длительности (этого) короткого замыкания)
ну да Вам виднее...

 Enote

link 24.11.2006 17:57 
btw
line current - ток фазы

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo