Subject: fault duration el. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: The following information is to be provided: Смущает разница между fault и fault duration. Заранее спасибо |
похоже |
И как тогда все предложение переводится? Частота, напряжение и сила тока для каждой цепи (в нормальных, пиковых, аварийных условиях, при коротком замыкании и ?????) Извните, но ваши варианты как-то не подходят. |
а по мне подходит Частота, напряжение и сила тока для каждой цепи (в нормальных, пиковых, аварийных условиях, при коротком замыкании с указанием длительности (этого) короткого замыкания) ну да Вам виднее... |
btw line current - ток фазы |
You need to be logged in to post in the forum |