Subject: ЯНАО и ХМАО Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести эти административные единицы.Заранее спасибо! |
|
link 24.11.2006 6:40 |
Поиск по форуму Мультитрана часто помогает найти то, чего нет в самом словаре. http://multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=60483&L1=2&L2=1&SearchString=ямало-ненецкий&MessageNumber=60483 |
Yamalo-Nenets Autonomous Okrug Khanty-Mansi Autonomous Okrug |
не надо аutonomous оkrug писать с прописных букв Yamal-Nenets аutonomous оkrug |
Если не надо, то зачем написали? И почему не надо? А Columbia County, тоже county с прописной писать? |
Не рекомендуется английскими grammarians писать с прописной (большой) буквы. Так же как в российских грамматиках указывается, что Президент России обязательно пишется с большой, а президент США (Франции, Бермундии) - с маленькой. |
Оно может и не рекомендуется, но почему то и в википедии и в британике написано с прописной, не говоря уже о всем интернете и официальных документах, оформленных американцами, с которыми (документами) мне приходилось работать. |
Khanty-Mansiysk autonomous region http://neftegaz.kodeks.ru/index?tid=0&nd=458200097&prevDoc=458200004 |
Ну, это в переводе самого Филипенко... |
|
link 24.11.2006 11:23 |
согласен с Анной, следует писать как в нашей конституции. Точнее, в ее переводе |
You need to be logged in to post in the forum |