Subject: Великороссы Подскажите, пожалуйста, как перевести на английский "великороссы" в предложении: Этот факт он как бы швырял в лицо всем, кому это было интересно, чем, к своему удивлению, сыскал немалое уважение великороссов.
|
Great Russians |
Я обдумывала этот вариант, а потом он меня почему-то смутил. Спасибо за поддержку! |
|
link 24.11.2006 3:06 |
Great Russians or Russians proper inhabitants of Great Russia (Muscovy) imo |
Это смотря о какой эпохе идет речь. Если 19 в. или позднее, то Great Russians (слово введено в обиход в 19 веке). Если ранее, то можно обойтись просто Russians. |
Great Russians - это великие/выдающиеся россияне. |
|
link 24.11.2006 8:01 |
Да, с Great Russians лучше не экспериментировать. А то подумают по аналогии с Great Britons ;-) Просто Russians и все. |
В 19 веке вспомнили древнее византийское деление Руси: Byzantine hierarchs established their own names (in Greek) for the northern and southern parts: respectively, Μακρα Ρωσία (Makra Rosia, Great Russia) and Μικρα Ρωσία (Mikra Rosia, Russia Minor or Little Russia). |
people of Great Russia имхо лучше Хотя не уверен, что в исходном тексте речь про них. |
|
link 24.11.2006 8:30 |
Я за просто "Russians". Великоросс - это штамп, понятный только носителю русского языка. Кроме того, в данном контексте, слово "велико..." употребляется ИМХО чисто для стилистической окраски, а в переводе стиль можно выразить и другими средствами. Например, придав вычурности в духе Уайльда. |
http://en.wikipedia.org/wiki/Great_Russia - в пользу Great Russians или Velikorossy. А по поводу штампа, понятного только носителю русского языка", было замечено не совсем верно. Есть кафедры и центры, изучащие только Россию, - бывшие советологи, руссисты. Есть слова, как greatpowerhood и Muscovites (кстати, последнее тоже можно считать вариантом). |
|
link 24.11.2006 9:05 |
Ну дык, Redni, а сколько этих кафедр и центров? И на каком там уровне ведется научная работа? Иногда вот почитаешь труды ентих советологов (типа Аслунда и ко), да потом сидишь и думаешь, откуда такие censored берутся. Потом опять же, текст-то вроде предназначен для среднего читателя, не отягощенного знаниями о России - а вот как раз этому читателю абсолютно пофиг, "велико" там или "невелико" ;-) А Muscovites - действительно хороший вариант. |
Янко, в общем согласен. Кафедр и центров сейчас меньше, чем было, но больше, чем один или два. Уровень весьма различается, но, думается, это уровень политологический, а не лингвистический. Если текст действительно для среднего читателя, то такое выделение и правда только помешает. |
без контекста не переведете с) |
|
link 24.11.2006 10:48 |
Muscovites - в современном значении это москвичи, а не великороссы (почувстуйте разницу :)). А что мы знаем об target audience? Помимо этого возникают вопросы: Очень куцый контекст. |
You need to be logged in to post in the forum |