DictionaryForumContacts

 elenafair

link 24.11.2006 0:04 
Subject: Великороссы
Подскажите, пожалуйста, как перевести на английский "великороссы" в предложении: Этот факт он как бы швырял в лицо всем, кому это было интересно, чем, к своему удивлению, сыскал немалое уважение великороссов.

 Иван О.

link 24.11.2006 0:50 
Great Russians

 elenafair

link 24.11.2006 1:18 
Я обдумывала этот вариант, а потом он меня почему-то смутил.

Спасибо за поддержку!

 donkey_hot

link 24.11.2006 3:06 
Great Russians or Russians proper
inhabitants of Great Russia (Muscovy)
imo

 10-4

link 24.11.2006 7:30 
Это смотря о какой эпохе идет речь. Если 19 в. или позднее, то Great Russians (слово введено в обиход в 19 веке). Если ранее, то можно обойтись просто Russians.

 Скай

link 24.11.2006 7:36 
Great Russians - это великие/выдающиеся россияне.
Да, с Great Russians лучше не экспериментировать. А то подумают по аналогии с Great Britons ;-) Просто Russians и все.

 10-4

link 24.11.2006 8:04 
В 19 веке вспомнили древнее византийское деление Руси:

Byzantine hierarchs established their own names (in Greek) for the northern and southern parts: respectively, Μακρα Ρωσία (Makra Rosia, Great Russia) and Μικρα Ρωσία (Mikra Rosia, Russia Minor or Little Russia).

 Скай

link 24.11.2006 8:18 
people of Great Russia имхо лучше

Хотя не уверен, что в исходном тексте речь про них.

Я за просто "Russians". Великоросс - это штамп, понятный только носителю русского языка. Кроме того, в данном контексте, слово "велико..." употребляется ИМХО чисто для стилистической окраски, а в переводе стиль можно выразить и другими средствами. Например, придав вычурности в духе Уайльда.

 Redni

link 24.11.2006 8:40 
http://en.wikipedia.org/wiki/Great_Russia
- в пользу Great Russians или Velikorossy.

А по поводу штампа, понятного только носителю русского языка", было замечено не совсем верно. Есть кафедры и центры, изучащие только Россию, - бывшие советологи, руссисты. Есть слова, как greatpowerhood и Muscovites (кстати, последнее тоже можно считать вариантом).

Ну дык, Redni, а сколько этих кафедр и центров? И на каком там уровне ведется научная работа? Иногда вот почитаешь труды ентих советологов (типа Аслунда и ко), да потом сидишь и думаешь, откуда такие censored берутся. Потом опять же, текст-то вроде предназначен для среднего читателя, не отягощенного знаниями о России - а вот как раз этому читателю абсолютно пофиг, "велико" там или "невелико" ;-)
А Muscovites - действительно хороший вариант.

 Redni

link 24.11.2006 9:13 
Янко, в общем согласен. Кафедр и центров сейчас меньше, чем было, но больше, чем один или два. Уровень весьма различается, но, думается, это уровень политологический, а не лингвистический. Если текст действительно для среднего читателя, то такое выделение и правда только помешает.

 nephew

link 24.11.2006 9:35 
без контекста не переведете с)

 donkey_hot

link 24.11.2006 10:48 
Muscovites - в современном значении это москвичи, а не великороссы (почувстуйте разницу :)).

А что мы знаем об target audience? Помимо этого возникают вопросы:
Кто этот загадачный Он, который бросал какой-то там факт кому-то в лицо? Какой факт?
Когда происходил акт швыряния, в каком веке хотя б?

Очень куцый контекст.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo