DictionaryForumContacts

 Dinni

link 22.11.2006 10:09 
Subject: under-utilised style psychol.
Здравствуйте, помогите, пожалуйста, с переводом.

Выражение встречается в следующем контексте: "Select learning opportunities that are appropriate to your preferences; strengthen your under-utilised styles, with a view to becoming a more balanced,
"all-round" learner and being more comfortable with all stages of the learning cycle".

И еще в одном месте встречается это выражение: "This quastionnaire will clarify your preferred ways of learning so that you are in a better position to select experiences that suit your style and/or to broaden your scope by strengthening under-utilised styles".

Это психологический опросник по стилям обучаемости, каким образом кому легче учиться. Есть стили, предпочтительные для человека, а есть under-utilised.
Вот как это лучше по-русски выразить???

Спасибо!

 kinsman

link 22.11.2006 10:27 
М.б. не окончательно сформированные (оформившиеся ) предпочтения, вкусы, интересы?

 Dinni

link 22.11.2006 11:58 
Нет, тут дело в другом.
Имеется в виду, что одним людям легче учиться активно, в группе, например, другим - самостоятельно. Всего выделяют 4 стиля обучаемости. Так вот, у кого-то один стиль развит сильно, ему легче всего учиться таким образом, а другой совсем не развит (т.е. так ему учиться сложнее всего). Вот такой стиль тут называется under-utilised.
То есть, суть ясна, но не ясно, как это лучше сказать по-русски.
У меня были варианты "слабо эффективный стиль" или "слабо развитый стиль" (но 2-й вариант мне не нравится).

Может, кто-нибудь поможет, просто с формулировкой?

Заранее всех благодарю!

 kinsman

link 22.11.2006 12:41 
неярко выраженный стиль?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo