DictionaryForumContacts

 Per

link 21.11.2006 13:32 
Subject: удерживающая компания
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Без контекста. Удерживающая компания ООО... и строительный холдинг

Заранее спасибо

 Alexis a.k.a. Althea

link 21.11.2006 13:49 
errh ... holding company?

 Tollmuch

link 21.11.2006 13:51 
Ой блин.... Это что же - "holding company", что ли? %-)

 Tollmuch

link 21.11.2006 13:51 
Alexis, однако... :-)))

 Alexis a.k.a. Althea

link 21.11.2006 14:04 
Следуюшим номером нашей программы - престидижитация, вызывание духов и верчение столов ... с телепортацией и адронными струями, разумеется.

Мое почтение, сэр Tollmuch!

 Per

link 21.11.2006 15:11 
да уж, спасибо, просто ни разу не видела такого на русском

 'More

link 21.11.2006 15:14 
http://www.google.ru/search?hl=ru&rls=GGLG,GGLG:2006-22,GGLG:ru&q="Удерживающая+компания+&lr=

 'More

link 21.11.2006 15:19 
Илья, вечор бодрый :)
объяснение из гугловского кэша - нечто маловразумительное и экзотическое :(
Удерживающая компания является аналогом дочерней компании, но при этом она не осуществляет функций управления недвижимым имуществом. Удерживающая компания является собственником недвижимого имущества и наделена полномочиями по передаче своих функций по управлению профессиональным участникам рынка (например, аккредитованной управляющей компании) на любом законном основании: по договору доверительного управления, по договору возмездного оказания услуг, агентскому договору.
Негусто, мдя.

 'More

link 21.11.2006 15:22 
в оп-щем, чюдеса перевода

 'More

link 21.11.2006 15:29 
типа "мокроступы".

 Tollmuch

link 22.11.2006 6:09 
Слиянья адронных струй вчера не получилось, увы :-( Юра, привет - я так понимаю, это как раз по вот этой теме: http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=1295&L1=1&L2=2&SearchString=холдинг&MessageNumber=1295? Интересно, это "законодатель" придумал, или само родилось?

 'More

link 22.11.2006 6:32 
Привет, Илья :) Дык, хто их знает. Но количество гугелей настораживат. :|

 Slava

link 22.11.2006 7:01 
Главное, в одном контексте "УДЕРЖИВАЮЩАЯ компания и строительный ХОЛДИНГ".

"Мокроступы" - это слово вполне нормальное, я вот видел ТОПАТИКИ-ШЛЕ ПАН ЦЫ. (китайский русский, оригинальный спеллинг сохранен).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo