|
link 20.11.2006 9:03 |
Subject: fee note law Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: это название документа, выставленного юридической конторой за свои услуги и по понесенным расходам. что-то похажее на счет. Заранее спасибо |
Прейскурант |
|
link 20.11.2006 9:40 |
юридические фирмы пользуются таким понятием? у меня не обычный прайс-лист, а выставленный счет за фактически понесенные расходы. |
Паломе снова уважительно, настоятельно советуют не влезать в не известную ей тематику. Глуповато выглядит. ну как минимум добавлять при этом "имхо" "Прейскурант" - это в парикмахерской Это - счет (от юридической конторы) в нем указана сумма наработанных гонораров, а также понесенные накладные издержки |
|
link 20.11.2006 12:46 |
2 V: спасибо. я просто была не уверена, что это просто счет. может быть уведомление о выставлении счета или что-то в этом роде, на след. страницах документах идет банальный "bill" :-) |
просто счет. и не более того. от слова fee - "гонорар" (адвоката, прочих юристов) он и есть bill - просто юристы как люди обходительные и изящной диспозиции предпочитает менее "бьющий в лоб" фи ноут :-) |
You need to be logged in to post in the forum |