DictionaryForumContacts

 Krolya

link 19.11.2006 22:33 
Subject: OTiS ed.
Подскажите, пожалуйста, как перевести:

The 1999 survey (seventy-five percent response rate) comprised twenty-seven five-point Likert scale items plus two items (reported here) requesting students to rank types of communication within the program in order of importance for learning (first item) and support (second item). Any item ranked ‘1’ or ‘2’ (out of eight) was considered ‘very important’; ranked ‘7’ or ‘8’, ‘least important’.

Опрос 1999 года (процент ответивших – 25%) включал 27 пятибалльных по шкале Лайкерта установок плюс две установки (приведенные здесь). Студентов попросили расположить виды общения в программе в порядке важности для обучения (первая установка) и содействия в процессе обучения (вторая установка). Любая установка, оцененная в “1” или “2” (из 8 возможных) считалась “очень важной”; оцененная в “7” или “8”, “менее важной”. ????

если five-point- пятибалльный, откуда появляется 8-балльность?
подкорректируйте, пожалуйста, перевод....

University’s College of Education - это как?

большое спасибо

 iren121

link 19.11.2006 22:45 
Установки оценивались по восьмибальной шкале, от наиболее важных до наименее важных. Установки получившие 1 и 2 балла считались очень важными, 7 и 8 - наименее важными.

Колледж образования при университете (университеты состоят из колледжей)

 RD3QG

link 19.11.2006 22:45 
я так поняла, что пятибалльный - это к шкале Лайкерта относится, а восьмибалльный - к "two items (reported here)", где надо было оценивать виды общения (а шкала Лайкерта - это про социально-психологические характеристики индивидов)

 Дакота

link 19.11.2006 23:19 
и доля ответивших 75%, если мне не изменяют глаза

 Krolya

link 19.11.2006 23:25 
всем большое спасибо за ответы!!!!
мне тут еще сказали, что University's Education College - педагогический факультет университета... Возможен такой перевод?

 Krolya

link 19.11.2006 23:28 
Cлучайно никто не знает, что такое NKS Distance Education и NKS Netstudies?

NKS Distance Education is an old Norwegian correspondence study institution that is turning itself into an electronic college based using the Internet by the year 2001. NKS Netstudies was established in 1999

 Дакота

link 19.11.2006 23:38 
и то, и другое - correspondence study institutions

 Krolya

link 19.11.2006 23:44 
а что это вообще такое? как ЭТО переводить?....
Видимо, я полный ignoramus///

 Дакота

link 19.11.2006 23:48 
учебные заведения дистанционного образования

 Дакота

link 19.11.2006 23:52 
а их название - имя собственное - не переводится

 Krolya

link 20.11.2006 0:10 
а как же в переводе - университет НКС Стадиз что ли?????

 Дакота

link 20.11.2006 0:14 
Нэтстадиз. Или оставьте латиницей

 Дакота

link 20.11.2006 0:17 
+ не всякое учебное заведение явл. университетом. Хотя дипломами они торгуют, это да

 Krolya

link 20.11.2006 0:26 
то есть будет Университет дистанционного образования Дистанс Эдьюкэйшн и Университет дистанционного образования Нэтстадиз? А нет ли какого то русского сокращения для NKS?Просто так длинно получается...

 Krolya

link 20.11.2006 0:28 
Дакота, не подскажете как лучше перевести Computer Based Collaborative Group Work Project и Department of Educational Studies(отделение педагогики?)?

 Krolya

link 20.11.2006 0:50 
Здесь тоже встречаются NetLinkS и Computer Based Collaborative Group Work Project. И как вообще можно такое переводить...
(The case study draws upon teaching experiences across two projects, both at Sheffield University, England.) The Projects are NetLinkS and the Computer Based Collaborative Group Work Project.

 Дакота

link 20.11.2006 5:26 
NetLinkS - опять имя собственное, оставляйте как есть.
Computer Based Collaborative Group Work Project - Компьютеризированный групповой проект

 Дакота

link 20.11.2006 5:29 
...хотя это тоже перевод имени собственного проекта, поэтому его тоже в латинице изобразить нужно

 lesdn

link 20.11.2006 6:10 
Krolya
Проекты оставьте в латинице, а в скобках дайте их краткое описание (см. вариант Дакота)

 Krolya

link 20.11.2006 16:40 
а NKS здесь как перевести?

 lesdn

link 20.11.2006 18:06 
Как вариант:
Сетевой университет

 Krolya

link 20.11.2006 18:20 
спасибо

 Krolya

link 20.11.2006 18:23 
но тогда получится бред какой-то... NKS Distance Education is an old Norwegian correspondence study institution that is turning itself into an electronic college based using the Internet by the year 2001

Сетевой университет Дистанс Эдьюкэйшн (Distance Education)– это норвежский институт дистанционного образования, который к 2001 году был преобразован в электронный интернет-колледж

 lesdn

link 20.11.2006 19:16 
Krolya
Смотрите в чем у Вас проблема: раньше у нас (СССР) существовали только заочные факультеты (по почте) (как аналоги их корреспонденс), а сейчас, я Вам пример давал появились дистанционные (интернет, телевизор)
NKS Distance Education - старый норвежский вуз заочного обучения, который был преобразован в вуз(факультет), (здесь непонятно, потому что колледж у нас, это не то, что у них), предоставляющий услуги дистанционного обучения через интернет.
Вот где-то мое видение :)

 Дакота

link 20.11.2006 19:21 
NKS (Norsk Korrespondanseskole) - у них самих с самого начала язык не поворачивался его университетом назвать, а вы заладили...

 Krolya

link 20.11.2006 19:25 
жуть какая-то!!!!
спасибо за помощь!!!!!!!!!

 lesdn

link 20.11.2006 19:43 
Дакота
Да я заладил не о аккредитации учебного заведения, а о форме обучения :)
Ну пусть тогда техникумом будет или уже и колледжем

 lesdn

link 20.11.2006 19:44 
ОФФ 2 Дакота
почту посмотрите

 Дакота

link 20.11.2006 19:54 
1) я не о Вас :)

2) ОК, получила, спасибо, буду читать.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo