DictionaryForumContacts

 sunrise111

link 19.11.2006 6:50 
Subject: interlocking
Плиз, посмотрите правильно переведено:

1) The interlocking conditions result of the entries in the crosspoints of a column and a line - Блокирующее действие взаимно блокирует результат точек входа / проемов в координатные переключатели (узлы) колонки и линии.

2) For the release for operation of a HV-apparatus - Для расцепления, чтобы привести в действие высоковольтного прибора

СПАСИБО!

 Enote

link 19.11.2006 8:56 
1. нужен широкий контекст. Похоже, речь идет просто о вводе параметров в какую-то таблицу в состоянии блокировки
2. М.б. просто Для разрешения работы вв аппаратуры

 TrespassersW

link 19.11.2006 11:02 
(1) Здесь, по-видимому, параметры блокировок сведены в таблицу.
А entry не точка входа, а 7) элемент, компонент, позиция, запись (напр. списка, таблицы)- Лингво. Наверное, должно быть что-то вроде такого:
Условия блокировки представлены в виде таблицы (или, скажем красиво, матрицы) - каждому их них соответствует позиция, находящаяся на вересечении строки и колонки.
(2) Согласен с Энотом.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo