Subject: прогулки на водном транспорте Всем добрый день!Помогите, пожалуйста, перевести на английский "прогулки на водном транспорте". То есть, речь идет о прогулках вообще на разных видах транспорта (не только лодке, но и яхте, катамаране и т.д.), там дальше будет уточняться. Что-то я не соображу. :) |
pleasure trips by boat |
имхо water transport trips |
trips или outings |
sails |
Спасибо, я внимательно читаю все ответы, пока "впитываю". :) |
Я бы остановился на boat trips. В широком смысле прогулки на яхте, катамаране и даже на небольшом речном теплоходе - все это boat trips. |
|
link 16.11.2006 14:36 |
Как ни смешно, но trips on water имеют право на сущ... |
|
link 16.11.2006 14:37 |
Просто кроме boats бывают ferries. А так boats звучит, конечно, лучше. |
А если это трёхпалубный теплоход? |
Уфф! Да просто проверьте boat trips по гуглу и, например, water transport trips проверьте. И все встанет на свои места. |
ГУГЕЛЬ - НАШЕ ВСЁ!!!! |
|
link 16.11.2006 14:44 |
Codeater, с вами никто не спорит, что boat trips лучше! Я просто заметил, что бывают еще паромы. |
Ув. PERPETRATOR™ 16.11.2006 17:37 Просто кроме boats бывают ferries. А так boats звучит, конечно, лучше. Ferry - это тоже boat. И гидросамолет flying boat. Во как. |
Сказано же, речь не только о лодках. Перечитайте ещё раз вопрос, что-ли. Просто на лодках больше таких прогулок бывает, вот и всё. |
|
link 16.11.2006 14:47 |
***Ferry - это тоже boat. И гидросамолет flying boat. Во как*** Ну тогда снимаю шляпу! |
Да и я ни с кем не спорю! Зато аскеру теперь есть из чего выбирать, опять человеку жизни осложнили :) |
А ещё есть ships. Как с ними, вопрошаю я, быть? :-)) |
Вот как вопрос "про лодки" все сразу мореманы, ой не могу мне чайки на голову ...., да у меня грудь в ракушках :) Это без обид, просто реплика. |
Ув. Аристарх!В хорошем словаре синонимов все это написано(ship, vessel, boat, craft, и т.д.) |
October чертовски верно излагает. Cловом boat могут и пароход обозвать и это совершенно нормально в контексте водных прогулок, там же все у аскера написано. Мы прошлым летом корпоративку проводили на большом двухпалубном колесном пароходе и все нейтивы называли это a boat trip, или вы думаете это они для меня, чтобы я понял? :) |
Спорить здесь, конечно, можно долго. Если это что-то не очень большое, тогда одно, а если ВСЁ, вплоть до океанских лайнеров (которые боутами язык не повернётся назвать), тогда, имхо,другое. Просто нужно, как всегда, точно знать, о чём именно идёт речь. А не гадать на кофейной гуще. Кроме аскера это более никому не известно. Посему, я предложил наиболее универсальный вариант. А что там дальше, увидим. Может и правда, boat самое оно. Я ж не отвергаю. :-) |
Всем большое спасибо. Выберу пока boat trips. Перечисление разных видов водного транспорта все равно ожидается только страниц через 10. :) |
Трудность и непонимание оттого, что мы ошибочно разумеем boat только как лодку(ну, там шлюпку еще, катерок какой нито), словом, маленькое такое(для катаний влюбленных парочек в ЦПКиО). |
вариант: river/lake/sea trips (хоть на авианосце, хоть на субмарине) |
ИМХО вчера хитом была статья handjob, сегодня идем на новый рекорд? |
|
link 16.11.2006 15:44 |
Со словом trips аккуратнее (: |
Shumov, 5 баллов. |
|
link 16.11.2006 20:50 |
also boat rides IMHO:there is a slight difference. trip usually has a destination: we took a boat trip to uryoopinsk. |
You need to be logged in to post in the forum |