DictionaryForumContacts

 DryGene

link 16.11.2006 11:28 
Subject: проба рядовая, проба технологическая
(геол.)
без особого контекста: в ходе работ (поисковые работы на твердые ископаемые) отобрано ххх РЯДОВЫХ и ххх ТЕХНОЛОГИЧЕСКИХ проб

 10-4

link 16.11.2006 11:36 
While prospecting for minerals, we took XX standard samples and YY samples for technological tests

 aliakbar

link 16.11.2006 11:37 
Вообще, это меропрятие муторное - переводить термины из нашей, основанной на советских подходах, геологии в западные термины. Это вызвано тем, что в этой области во времена СССР было очень слабое сотрудничество, если совсем не отсутствовало.
Поэтому, зачастую, очень трудно подобрать подходящий к тому или иному термину.
В данном случае можно воспользоваться прямым переводом:
normal sample and technological sample

 kinsman

link 16.11.2006 11:38 
У меня всего две идеи:
routine vs process sample
random vs bulk sample

 DryGene

link 16.11.2006 11:43 
Dear all, I really appreciate your prompt response.
My special thanks to 10-4!
PS: Gee! What a community we have here!

 10-4

link 16.11.2006 11:48 
Все не так уж страшно и расхождений с капиталистами нет.

Рядовая проба - это проба стандартного веса, отобранная в стандартных условиях (например, бороздовая, точечная проба из стандартной канавы, для проведения стандартного комплекса анализов).

Технологическая проба - это проба большого объема (иногда несколько сот кг) для изучения не столько содержания полезного компонента, сколько для выяснения обогатимости, применимости технологии извлечения, и т.п. ТЕХНОЛОГИЧЕСКИХ особенностей руды)

 aliakbar

link 16.11.2006 12:08 
Я согласен, что в данном случае нет особенных расхождений - хотя, как посмотреть. Например, те же стандарты относительно точечного опробования могут отличаться у нас и у них. Да и само опробывание иногда имеет разные методики и расхождения - в этом я не раз убеждался непосредственно в поле. Эти расхождения могут вызвать и разницу в переводе.
А нсчет расхождений с капиталистами - насчет того, что совершенно нет - это неправда. Классическим примером может служить категоризация запасов - тут есть определенные тонкости и расхождения, которые перед переводом нужно понять. Если скажешь им, например, category C , то я думаю, что вряд ли они сразу это поймут....

 dejavu

link 16.11.2006 12:22 
Технологическая проба - production sample, ИМХО

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo