|
link 16.11.2006 10:48 |
Subject: A proverb... "One father can support twelve children , but twelve children cannot support one father."What does this mean? Do we have an equivalent in the Russian language? Thanks! |
без контекста imho Под детьми тут скорее всего понимают не выросших детей, а ребятишек. Наверное, что-то вроде: "одна женщина может родить дитя через девять месяцев, но даже девять женщин не могут родить одного ребенка за месяц." "Беда, коль пироги начнет печи сапожник, а сапоги тачать пирожник." "От каждого по способностям." |
"От каждого по способностям." is much better I think |
|
link 16.11.2006 11:33 |
А мне кажется смысл в другом. Типа отец может помочь всем детям, а все дети отцу - не могут...В русском эквивалентов не встречала, у нас другая душа, видимо))) |
to: Калябяська imho Даже один взрослый ребенок при желании может помочь родителям (не говоря о двенадцати). Но это возможно при традиционной большой семье, когда рядом живут два-три поколения. Если это поговорка, то она должна была возникнуть довольно давно, когда это было распространено повсеместно. |
Видел картинку: папа держит за ноги веселого смеющегося сынишку - типа, мальчику нравится болтаться вниз головой. Такая счастливая семейная идиллия. А сверху - панковская надпись: "выкиньте его, пока он не вырос и не выкинул вас!" Может быть, смысл в этом? :-))) |
Между прочим, это перевод с другого языка, если верить гуглу. То ли с итальянского, то ли с какого-то другого. И встречается не 12, а 10 или 6 детей. |
А мне кажется, что права Калябяська. По-русски это что-то вроде "у семи нянек дитя без глазу". |
|
link 17.11.2006 21:08 |
Thanks a lot!!! |
You need to be logged in to post in the forum |