DictionaryForumContacts

 зарик

link 16.11.2006 8:56 
Subject: Имени
Помогите, пожалуйста! Как переводится слово "имени" в названиях организаций?
Ну, например, Дом Культуры имени Розы Люксембург..)

 lesdn

link 16.11.2006 8:59 
Как вариант
named after

 layman

link 16.11.2006 9:01 
named after

 kinsman

link 16.11.2006 9:01 
named after/for (UK/US)
или просто имя пишется сначала:
Rosa Luxembourg cultural/recreational centre

 зарик

link 16.11.2006 9:04 
Ага, всем спасибо, нэймд афтер я знал, думал че-то покруче есть... Спасибо.

 10-4

link 16.11.2006 9:08 
Вот это вам поможет:

Names of Russian institutions should be translated using the following rules:
(1) If the name of the institute includes the name of а scholar, the scholar's name should come first in the translation (but do not include the scholar's initials).
Vernadsky Institute of Geochemistry
(2) If the name of the institute includes а location but no scholar's name, the location should come first in the translation.
Krasnoyarsk Institute of Petroleum Geology
(3) If the name of the institute includes both а location and scholar's name, the scholar's name should come first in the translation, and the location should follow the institute after а comma.
Konstantinov Institute of Nuclear Physics, St. Petersburg

 зарик

link 16.11.2006 9:13 
Спасибо большое

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL