DictionaryForumContacts

 inspirado

link 15.11.2006 17:47 
Subject: выкупать в собственность
Земельный участок выкуплен в собственность.

Помогите, как грамотно написать эту фразу по-английски?

 aliakbar

link 15.11.2006 17:54 
Land plot was acquired by (person or company)

 PERPETRATOR™

link 15.11.2006 18:02 
Как ни странно, но ближайшим к оригиналу вариантом, похоже, будет
The land was purchased by a/the new owner

 Irisha

link 15.11.2006 18:20 
to acquire ownership of ...???

 PERPETRATOR™

link 15.11.2006 18:25 
Ириша, я хотел, чтобы было именно "покупать", а не "приобретать"... С acquire, конечно, вариантов намного больше...

 Irisha

link 15.11.2006 18:32 
Да контекст нужен шире.

 V

link 16.11.2006 14:34 
"Купить" иначе как "в собственность" и невозможно.

Например, невозможно "купить" что-то в сервитут, эмфитевзис, владение, оперативное управление или хозяйственое ведение.

Поэтому снова: "ПЕРЕВОДИТЬ НАДО НЕ ТАК, КАК ОНИ СКАЗАЛИ, А ТАК, КАК ОНИ ДОЛЖНЫ БЫЛИ СКАЗАТЬ" (с)
:-)

(Если только не принимать всерьез проповедников "перевода ближе к тексту, пока заказчик не доплатит денег" )
:-)

 Irisha

link 16.11.2006 14:49 
А КАК ОНИ ДОЛЖНЫ БЫЛИ СКАЗАТЬ? :-))

 V

link 16.11.2006 14:52 
ТАК, КАК ПЕРЕВЕЛА ТЫ, ПРЕКРАСНАЯ!!

:-)

 Irisha

link 16.11.2006 14:54 
Ну тады ладна...

Пойду еще поищу, на кого бы наехать :-))

 V

link 16.11.2006 15:58 
могу даже подсказать.

что-то первокурсницы сегодня прям гроздьями...

:-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo