DictionaryForumContacts

 Perevedem.ru

link 15.11.2006 10:42 
Subject: Бюро переводов требуются профессиональные переводчики
Бюро переводов требуются профессиональные внештатные
переводчики для перевода технической документации с
английского языка на русский.
Обязательные требования:
1. Реальный опыт письменных переводов по техническим
тематикам от 5-ти лет;
2. Возможность работы через Интернет,
3. Опыт работы в Trados желателен.
Если Вы заинтересованы в нашем предложении, просьба выслать
запрос на анкету и
тестовый перевод по емейлу: job@perevedem.ru
Просьба в поле «subject» письма вписать Technical translation.

 Bigor

link 15.11.2006 11:27 
ставки огласите пожалуйста
отсутствие ответа приравнивается к жлобству

 october

link 15.11.2006 11:35 
Тематики?
Что стоит?

 Bigor

link 15.11.2006 12:02 
мне тоже нужен
буду нежен...

 Deserad

link 15.11.2006 12:28 
Ставки конфиденциальны! :)

 Deserad

link 15.11.2006 12:37 
Браво, народ наконец-то стал отвечать по емейлу, а не через форум! :)

 Янко из Врощениц

link 15.11.2006 19:28 
Хреновый из вас аналитик, Deserad. Е-mail тут ни при чем. Профессиональные переводчики просто зашли на их сайт и посмотрели прейскурант (вот тут: http://perevedem.ru/price.htm ), после чего не сочли нужным беспокоиться, бо знают структуру затрат в бюро переводов и сколько с конечной цены переводчику достанется :-(

 inspirado

link 15.11.2006 20:02 
причем в первой же строчке ОЧЕПятка:

Здесь представлены РАЦЕНКИ на письменный перевод с/на основные европейские и восточные языки.

 alch

link 15.11.2006 20:06 
А достается половина или чуть больше?

 Янко из Врощениц

link 15.11.2006 20:13 
2 alch
В среднем, треть.

 inspirado

link 15.11.2006 20:26 
не факт, иногда до 50%. Где как поставлено.

 Янко из Врощениц

link 15.11.2006 21:18 
Да все равно маловато будет для профессионала.

 Irisha

link 15.11.2006 21:36 
Сейчас пришла по почте реклама какого-то бюро переводов:
цены $9-12, да в ноябре еще и скидки, получается $9 - 10.

Офонарели они все, что ли?

 PERPETRATOR™

link 16.11.2006 4:55 
Значит кто-то переводит за эти деньги (вернее, за треть-половину этих денег). А что, десять баксов-то не лишние!..

 Dimking

link 16.11.2006 6:28 
Ириша, да чего далеко ходить - вон на сайте МТ висит реклама - 6,5 уев/стр.

Причем профессиональный(!) перевод(!) по всем(!) тематикам.

Хошь тебе маркетинговые исследования, хошь тебе киотский протокол... :-))

 Deserad

link 16.11.2006 7:11 
Янко! Я вообще не анализировал ничего. Я и не аналитик по натуре, так что Ваш эпитет насчет меня не в кассу. Я просто обрадовался, что наконец-то, не будет столько флуда, как это бывает обычно. Мне лично все равно, я сам работаю в штате и с этими вещами нет времени связываться.:)
А так - я согласен с Penetrator. Любые деньги не валяются на дороге. И 6,5 евро за страницу в том числе. А кто настолько заелся или ставит целью зашибание денег, тому дорога не в бюро, факт.

 PERPETRATOR™

link 16.11.2006 7:16 
Просто люди беспокоятся о том, кто кто-то у них хлеб перебивает, соглашаясь на столь низкие расценки. А что делать? Свободный рынок. Остается качеством брать. Но не всем клиентам важно качество, иногда переводы делаются лишь для проформы (бывает такое). Так что малограмотным и голодным есть где развернуться...
А тогда, Deserad, на основе чего вы сделали вывод/обрадовались тому, что в ветке мало ответов? С потолка взяли? Или, не к утру будь помянуто, Господь озарил? Так что именно в кассу, тудыть и никак иначе.
И о "заевшихся". Вы тут как-то упоминали, что занимаетесь репетиторством. Я не знаю ваших персональных расценок, равно как и ценовую ситуацию на этом рынке, но вот что я бы хотел у вас спросить: Вы вообще в курсе, что, допустим, школьные учителя вас тоже наверняка сочтут заевшимся? Ну вот вы сами посудите: вместо того, чтобы натаскивать ораву малолетних долбо...дятлов за 3000 рублей в месяц, вы (вот же ж гадюка какая!) получаете ту же сумму в еврах за считанные часы работы. И все ведь себе забираете, олигарх, блин :-) Так вот эти вот школьные учителя тоже могут заявить вам, что демпинг - это прекрасно (как это некогда сделали вы), но что вы им ответите, а?

 Deserad

link 16.11.2006 7:43 
Янко, я не всегда работал переводчиком в крупной фирме. Был и вузовским преподавателем. Каждый на своем месте. Когда-то я считал, что тоже на своем, потом захотелось совершенствоваться...
Думаю, сейчас никто не сидит за 3000 с дятлами, все они либо подрабатывают, или у них есть мужья/спонсоры. и др.источники дохода:) Моя расценка кстати божеская - 20 евро за 2 ак.часа! :) И занимаюсь только с одним человеком. Он кстати в банке работает, а я все равно не деру, чтобы сохранить контакт надолго.
Просто противно это слышать, насчет того, сколько я с этого поимею. А когда с моего оклада снимают 13%, я же молчу.:)

А насчет реплик на этой ветки - сие высказывание сегодня уже, увы, неактуально,статус вчерашний. И Господь тут вовсе не причем!

 Deserad

link 16.11.2006 7:45 
*...вы (вот же ж гадюка какая!) получаете ту же сумму в еврах за считанные часы работы. И все ведь себе забираете, олигарх, блин :-) *

Ошибаетесь. Я работаю 8 ч. в день + только один ученик. Сумма в рублях, правда по курсу евро и все налоги.:) Получается точно не гадюка в результате! :)

 Natasha_777

link 16.11.2006 7:49 
Янко +1
Снова старые песни. Неуважение к себе иногда безгранично. И ведь находятся желающие переводить за 4-5$ при рыночной стоимости просто набора текста около 3-х...

 Deserad

link 16.11.2006 7:56 
*Неуважение к себе иногда безгранично*
Это не неуважение. Это просто человеческий подход к вопросу. В том числе и 5 у.е. за страницу. Я ведь не за демпинг, но кроме рынка есть еще совесть и порядочность. Вот с этим у многих сейчас проблемы.:(

 PERPETRATOR™

link 16.11.2006 8:04 
Вообще-то снобистское отношение напрягает немного. Частенько об огромных ставках ведут речь люди, которые их не заслуживают. Некоторые и по-русски-то не умеют грамотно сказать, не то что по-английски, а все туда же...
Дык, Deserad, в глазах "незаевшихся" вы будете именно что "гадюкой". Они ить тоже и налоги и все такое прочее. Но вы-то сотнягу евров за 10 часов сделать можете (считай, рабочий день), а они за енту сумму весь месяц вкалывать будут. Ну так и как вы себе думаете, кто вы после этого? И где она есть ваша совесть? В каком месте?

 Аристарх

link 16.11.2006 8:12 
Янко и Natasha_777+1

Как там в сказке про Зололтой Ключик? "Пока живут на свете дураки, обманывать нам, стало быть, с руки", так кажется?. Так вот, именно по такому принципу живут многие современные дельцы, предлагая такую низкую оплату труда. А кто тут говорит про совесть и порядочность, пускай покумекает вот над каким: Когда ему понадобится, что-нинудь там оплатить, много ли ему подвернется таких вот "совестливых и порядочных"? Что-то я сильно сомневаюсь

 d.

link 16.11.2006 8:15 
имеется простая закономерность - большинство тех, кто реально может качественно переводить за нормальные деньги, это и делает.
то есть шапка по Сеньке. подрастает вместе с Сенькиной головой.
ПЕРПЕТРАТОР +1

 Deserad

link 16.11.2006 8:17 
Янко, чтоб Вы, наконец поняли,- у меня не почасовая оплата! У меня обычная зарплата, в которой заложено все предвиденное и непредвиденное рабочее время и повысить которую - большая проблема. Причем никаких угрызений совести я при этом не испытываю, ибо знаю,что многие "сопливые" неграмотные люди получают намного больше и левой ногой!
Другой вопрос, что в идеале з/плата должна расти вместе с квалификацией. Но в немецких фирмах, например, эта идея больше из области фантастики.:)

PERPETRATOR - так и я об этом же думаю всегда.Ведь очень часто именно они и претензии к оплате имеют нехилые. Вопрос о соотношении качества и цены
не имеет зачастую никакой логики. Дорого выполненный вопрос еще не означает качественный (например, в тех же бюро, где берут 15 у.е.за стр.)
:(

 Deserad

link 16.11.2006 8:20 
Вот, к сожалению, чаще сейчас встречается "не по сеньке шапка" :(

А когда возниакет необходимость обратиться за услугами (не только переводческимм)любой нормально мыслящий пойдет туда, где будет дешевле и не халтурно.

 Alexander Oshis

link 16.11.2006 8:22 
Интересно, что перевод на немецкий "носителем языка" стоит в два раза дешевле, чем перевод на китайский тоже "носителем".

Хотя, учитывая уровень жизни в ФРГ, запросы у нормального немца д.б. в несколько раз больше, чем у чайника. Парадокс.

Да нет, Deserad, я боюсь, что это именно вы не понимаете. Речь-то шла о репетиторстве, и о "заевшихся" репетиторах по сравнению с обычными ишаками педагогического фронта - а вот тут-то у вас оплата как раз почасовая. Вы хотите сравнить доход фрилансера и окладника и выяснить, кто из них "зажрался"? Ну так для начала сравните доход школьного учителя и репетитора и выясните тот же вопрос. На личном примере. Все ж просто.
Труд и квалификация должны быть оплачены адекватно. И я думаю, что те же г-да Perpetrator и d. с их знаниями и умениями рассмеются вам в лицо, если вы им предложите переводить задешево.

 Deserad

link 16.11.2006 8:52 
Я кстати имел в виду заевшихся переводчиков.
Сравнивать труд фрилансеров и окладников не хочу, я просто скептически отношусь к "нештатной" жизни, хотя, и там есть,конечно же, качественные специалисты
А если Вы только о репетиторах, то я полагаю, что эти "ишаки" при репетиторстве вряд ли будут скромничать и брать по "государственному" тарифу. Думаю, частным путем они возьмут не меньше, чем я.
Мой тариф 20 евро вроде как не выглядит ни ишачьим, ни заевшимся.
А с чем я на все 100% согласен, это насчет оплаты труда.:) Но это ж принцип социализма! :) А у нас вроде что-то другое.:) Поэтому говорить об адекватности очень сложно.
Все в.у. чистое имхо.:)

 Deserad

link 16.11.2006 8:54 
А если у тех двоих есть такой контингент, кто дорого заплатит, так флаг им в руки и Бог им судья!

 суслик

link 16.11.2006 8:54 
Deserad, а Вы берете еще учеников?

 Не называя себя

link 16.11.2006 9:36 
Да-а-а, а вот я что-то сейчас почувствовал себя как раз тем, кто при всех достоинствах занимается демпингом. Согласился на тоскливую, монотонную работу за весьма небольшие деньги.

 PERPETRATOR™

link 16.11.2006 9:38 
***И я думаю, что те же г-да Perpetrator и d. с их знаниями и умениями рассмеются вам в лицо, если вы им предложите переводить задешево***

Может, и рассмеюсь, но не из-за того, что я, якобы, перевожу лучше всех, и низкие расценки ниже моего достоинства. Просто волею случая так сложилось, что у меня есть возможность не браться за работу при низких расценках. Но бог, как говорится, дал - и бог взял. Может оказаться, что в один прекрасный день я останусь ни с чем (предположим, выгонят с работы и т.п.). Тогда уже будет не до смеху.

 Deserad

link 16.11.2006 10:08 
2Суслик, пока нет..:( А у Вас есть кто-то на примете? :)
2Не называя себя - если другой альернативы нет, или это доп.источник дохода, то Вы не должны делать такую установку. Зато при качестве Вы получите еще заказы и в результате выиграете по сравнению с теми, кто завышает планку, именно завышает, а не берет дроже Вас.

 суслик

link 16.11.2006 11:03 
2 Deserad, ученичок-с

 Deserad

link 16.11.2006 11:09 
А какой уровень, цели, возраст? :)
Напишите мне сюда или в личку. Я посмотрю. Если что, я матери могу сказать. Она и преподаватель, и редактор в издательстве - и все с немецким связано.

 суслик

link 16.11.2006 11:10 
Deserad, а вы немецкий преподаете?? мне то нужен английский... сорри

 Deserad

link 16.11.2006 11:34 
Суслик, вообще-то я немецкий преподавал раньше студентам, а сейчас переводчик с немецкого. А я думал, Вы помните, что я "немец"! :))

 суслик

link 16.11.2006 11:37 
сори, старость - не радость, забыла...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo