Subject: третьего не дано Это название газетной статьи. Может есть выражение с таким же смыслом?
|
tertium non datur (лат.) - третьего не дано |
А не латинкий вариант имеется? |
Not otherwise |
to be or not to be.. |
|
link 20.10.2004 9:48 |
Two-course meals only - я вот сейчас только что сообразил, что выражение "третьего не дано" может означать "обед только из двух блюд". :-) |
А почему не просто "Third is not given" перевод с латыни имеется на каждом распространенном языке? |
Ну тогда уж "The third it is not given". Впрочем, "Tertium non datur" тоже воспринимается англоговорящей публикой. |
**The third it is not given** - простите, а откуда Вы это чудушко взяли? :-) |
No third option? Янко, LOL про обед :) |
|
link 6.05.2006 4:26 |
Анатолий, а в Вашей ссылке написано: ...(latin for: "a third is not given") - вот это A third - это вообще не "треть"? Или должно быть a third OF, чтобы понимать как "треть"? Сорьки, конечно, за глупый вопрос, но вот как-то... :-) |
Tertium non datur "No third is given" — logical axiom that a claim is either true or false, with no third option. http://www.reference.com/browse/wiki/List_of_Latin_phrases |
|
link 6.05.2006 5:15 |
В серьезных источниках (а иных не читаю, как Вы знаете) всегда цитируют по-латыни, вот это "a third is not given" вижу впервые, хотя в свое время частично вник в ту заумь, что там по ссылке дальше идет (а полностью-то в этом никто пока не разобрался, насколько я понимаю). Если бы отдельно встретил, тоже не понял бы, что тут: 1/3, a third part или a third option. Вот нашел получше перевод: |
You need to be logged in to post in the forum |