DictionaryForumContacts

 ne lingvist

link 10.11.2006 18:44 
Subject: жили-были
жили-были, как лучше перевести жили были, в контексте : жили-были дед и баба и была у них курочка ряба.

 ne lingvist

link 10.11.2006 18:46 
There lived-were the grandfather.... корректно ли это?

 operator

link 10.11.2006 18:49 
Once upon a time there lived an old man and an old woman…

 vadimstaklo

link 10.11.2006 18:49 
Once upon a time there lived...

 ne lingvist

link 10.11.2006 19:13 
А как будет: "снесла курочка яичко"

 Irisha

link 10.11.2006 19:15 
контекст!

 ne lingvist контекст!

link 10.11.2006 19:19 
Жили-были дед и баба и была у них курочка ряба. Снесла курочка яичко, яичко не простое, а золотое.

 denghu

link 10.11.2006 19:25 
the chicken layed an egg

 operator

link 10.11.2006 19:41 

 mahavishnu

link 11.11.2006 5:25 
One day the chicken layed an egg - ещё один американизм.

 ms801

link 11.11.2006 19:15 
"layed" -- не американизм, а простая безграмотность, к сожалению встречающаяся у многих американцев. Такого слова не существует.

 mahavishnu

link 12.11.2006 10:21 
Именно это я и имел в виду.

 Кэт

link 19.12.2006 8:27 
operator,

просьба,"Кэт" где не надо не писать, т.к. это мой ник.
Спасибо.

 Аристарх

link 19.12.2006 8:37 
once (upon a time)there was/lived

 tumanov

link 19.12.2006 10:12 
and we have been told
the egg was pure gold

 operator

link 19.12.2006 14:25 
Кэт,

Больше не буду.

А слабо нигде не писать "operator"?

 Кэт

link 21.12.2006 13:36 
Не слабо. :-) Почти не пишу. :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo