Subject: entry of an order for relief against law Помогите пожалуйста перевести фразу в след. контексте:статья Conduct of the Business the Members will cause the Company not to, from the date of this Agreement until the Shareholders Agreement is executed and effective, without the written consent of Purchaser: пункт) pursuant to, or within the meaning of, any bankruptcy Law, (A) commence a voluntary case, (B) consent to the entry of an order for relief against the Company in an involuntary case, (C) consent to the appointment of a custodian of the Company or for all or substantially all of its property or (D) make a general assignment for the benefit of the Company's creditors; Спасибо |
|
link 8.11.2006 8:13 |
Как вариант, но не уверен в правильности с юр. точки зрения: Участники должны обеспечить, чтобы Компания... |
voluntary case - добровольная ликвидация??? |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |