DictionaryForumContacts

 olga2

link 7.11.2006 14:10 
Subject: Как перевести BE MISTY
Это устойчивое словосочетание? Сленг?

 Mo

link 7.11.2006 14:19 
не иначе как вопрос жизни и смерти - установить ТОЧНЫЙ, ДОСЛОВНЫЙ перевод кошачьей клички, которая также, по-аскеровому, может представлять собой устойчивое выражение )) я плакаль

Ольга, даю Вам пример. Как перевести мусик, пусик, кузик, Евгений Севастьяныч?

...не хохмы ради, а исключительно для установления истины...

 POGOS

link 7.11.2006 14:34 
)))))))))))))))))

 Deserad

link 7.11.2006 14:44 
А теперь серьезно: )))
Лингво:
misty [ ] 1) туманный 2) неясный, нечеткий, расплывчатый; смутный a misty recollection of the event — смутные воспоминания о том, что произошло Syn: indistinct , vague , confused 3) полный слез, затуманенный слезами Syn: tearful

 POGOS

link 7.11.2006 14:49 
2Deserad
Ia dumau u dami lingvo est, eto klichka koshki i ei nujen perevod etogo BE MISTY, kak klichki. Takoi beshennoi igri slov ia nikogda ne vstrechal. Vidimo xozain jivotinki chelovek s umorom:)

 Deserad

link 7.11.2006 14:52 
:))) да я понял, сам подыгрываю!

 olga2

link 7.11.2006 15:10 
Да, хозяин точно с юмором.Поэтому и интересно,
что это значит. Например, втрую кошку назвали MINT GEM.
Не зная тонкостей, поймешь все также примитивно, как MO.
Что обидно...

 Translucid Mushroom

link 7.11.2006 15:23 
Ольга, Ольга. Не надо о примитивности ((:

 olga2

link 8.11.2006 6:30 
Надо, Translucid Mushroom, надо.

 Deserad

link 8.11.2006 13:41 
Ольга б тоже подыграла б, что ли, а то тут вечно этотт "английский" принцип - обязательно перейти на личности и обидеть..:(

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo