Subject: Как перевести BE MISTY Это устойчивое словосочетание? Сленг?
|
не иначе как вопрос жизни и смерти - установить ТОЧНЫЙ, ДОСЛОВНЫЙ перевод кошачьей клички, которая также, по-аскеровому, может представлять собой устойчивое выражение )) я плакаль Ольга, даю Вам пример. Как перевести мусик, пусик, кузик, Евгений Севастьяныч? ...не хохмы ради, а исключительно для установления истины... |
))))))))))))))))) |
А теперь серьезно: ))) Лингво: misty [ ] 1) туманный 2) неясный, нечеткий, расплывчатый; смутный a misty recollection of the event — смутные воспоминания о том, что произошло Syn: indistinct , vague , confused 3) полный слез, затуманенный слезами Syn: tearful |
2Deserad Ia dumau u dami lingvo est, eto klichka koshki i ei nujen perevod etogo BE MISTY, kak klichki. Takoi beshennoi igri slov ia nikogda ne vstrechal. Vidimo xozain jivotinki chelovek s umorom:) |
:))) да я понял, сам подыгрываю! |
Да, хозяин точно с юмором.Поэтому и интересно, что это значит. Например, втрую кошку назвали MINT GEM. Не зная тонкостей, поймешь все также примитивно, как MO. Что обидно... |
|
link 7.11.2006 15:23 |
Ольга, Ольга. Не надо о примитивности ((: |
Надо, Translucid Mushroom, надо. |
Ольга б тоже подыграла б, что ли, а то тут вечно этотт "английский" принцип - обязательно перейти на личности и обидеть..:( |
You need to be logged in to post in the forum |