DictionaryForumContacts

 Irisha

link 7.11.2006 9:09 
Subject: mechanical and electrical services construct.
У меня документ под названием Conditions of Engagement Agreement. Mechanical and Electrical Services

Текст обычный договорной, все технические термины заменены на Services/Works за исключением пары абзацев. Поэтому полного представления о том, что происходит, у меня нет. Могу лишь предположить, что данный договор является одним из договоров на консалтинговые услуги по строительству жилого дома.

The Services to be performed under this Agreement shall be the professional mechanical and electrical engineering services listed at A19

Могу ли я в названии договора и в приведенном выше пункте перевести Mechanical and Electrical Services как услуги по устройству внутренних инженерных систем, если сюда входит консалтинг по следующим направлениям работ (список довольно длинный, поэтому я приведу лишь некоторые виды для контекста):

Above Ground Drainage; Air-conditioning and Mechanical Ventilation Services; Boiler Plants and Auxiliaries; Electricity Lighting and Power installations, including Lighting; Fittings; Fire protection Services or Power and Containment for Fire Protection Services; Fuel Gas Incoming Supply and Distribution; Lifts; Audio Visual Systems...

Это первый вопрос.

Второе: как переводится mechanical, electrical (да и lift, пожалуй, тоже :-), если это перечисляется через запятую как здесь:
The particular parts of Project for which the Client has appointed the Consultant are
(1) Mechanical, Electrical, Lift, Above- and Below Ground Drainage.

Спасибо.

 alka

link 7.11.2006 9:19 
во втором имеется в виду mechanical part (м/б, механическая часть) и electrical part (скажем, электрооборудование) имхо

 Dimking

link 7.11.2006 9:28 
обычно MEP - Mechanical, Electical, Plumbing (works и тп)

Входят в любой строительный договор.

 Dimking

link 7.11.2006 9:47 
"(скажем, электрооборудование)"

Нет, не скажем.
:)

 kinsman

link 7.11.2006 9:58 
имхо:
работы по монтажу механического и электротехнического оборудования

 Dimking

link 7.11.2006 10:12 
это не только монтаж.
это все-все-все, начиная с чертежей.

Строишь дом - и сразу согласуешь - тут дымоход, а тут проводка, чтоб потом не пришел пожарник и не сказал, "ээ нет, дорогой, у тебя тут толщина простенка над бойлерной не соответствует.. ГОСТ бла-бла-бла, переделывай.. и тд и тп"

привычное название - Механические, электрические (и, обычно, сантехнические) работы.

 alka

link 7.11.2006 10:53 
Dimking, почему?

 alka

link 7.11.2006 10:55 
В смысле, почему не скажем? :)

 Dimking

link 7.11.2006 11:14 
потому что не только оборудование.
Оборудование здесь на последнем месте.

 alka

link 7.11.2006 12:04 
Это был ответ на второй вопрос про electrical part, а не services

 Irisha

link 7.11.2006 12:07 
Я правильно понимаю, что устройство внутренних инженерных сетей не подходит?

 Irisha

link 7.11.2006 12:24 
По второй части:

Electrical можно назвать электротехническими работами?

Что входит в понятие mechanical services/works?

Или их нельзя разделять? Что-то вроде электро-механических работ?

Что могут иметь в виду под Lift с учетом того, что LiftS упоминаются в перечне работ?

 D-50

link 7.11.2006 12:29 
думаю Lift здесь просто лифт :-)

 Dimking

link 7.11.2006 12:32 
нет, это не только технические. туда входит и ИРД, и пр. и пр.

Механические - это лифты, эксалаторы и тп, то есть до начала строительства надо согласовать, где, например, будет расположен лифт, чтобы после окончания строительства не выяснилось, что его туда расположить нельзя.

Вот подрядчик и оказывает эти услуги (занимается расчетами да чертежами), все это, в том числе и монтаж, если он за это возьмется, входит в works.

 Irisha

link 7.11.2006 12:40 
D-50: Я об этом догадывалась. :-) Какое слово должно идти в паре с лифтом? Установка?

Для примера:
Консультанту поручается... в части:
1) ***, электротехнических работ, услуг/работ по установке лифтов???
Или нужно вворачивать что-то про подъемно-транспортные бла-бла-бла?

Dimking: есть такое понятие как механические работы? Мне не звучит как-то? Может, инженерно-механические?

 Dimking

link 7.11.2006 12:53 
Irisha
Оно было, есть и будет есть.
У меня есть маааленький такой опыт общения с архитекторами и инженерами-строителями, но достаточный, чтоб вдоволь наслушаться терминологии.
Я про лифты к примеру сказал, а вдруг там автоматические двери в гараже или раздвижная крыша и еще черт знает что.

Не надо бла-бла-бла вворачивать. Называются они так. И хоть тресни.
Понимаю, что не звучит, это же не exposures там всякие.. :-)

 D-50

link 7.11.2006 12:54 
***, электротехнических работ, услуг/работ по установке лифтов???
sounds good to me.

механические работы тоже окей

 Mo

link 7.11.2006 12:56 
я вообще не понимаю, где здесь уважаемые коллеги узрели ссылку на МОНТАЖ?? Когда я вижу слово engineering (The Services to be performed under this Agreement shall be the professional mechanical and electrical engineering services...), то это чиста канкретна указание на услуги по проектированию механических и электрических систем
lift = лифт, как правильно подсказали выше

 Irisha

link 7.11.2006 13:08 
Мо, я Вас ждала. :-)

Всем спасибо, вроде немного улеглось в башкенции. Если чё, можно я к вам еще обращусь? :-))

 Dimking

link 7.11.2006 13:14 
оттуда и не надо электротехнические.

потому что электротехникой скорей всего будет заниматься другой подрядчик.

Кто куда улегся, я так и не понял... :-))

 Mo

link 7.11.2006 13:34 
Irisha :-)) давненько мы не общались... и это всё моя вина, знаю. закружилась как белка в колесе - чем больше делаю, тем больше нагружают. то в оффшоре несколько дней, то ещё у чёрта на куличиках (это мне нравится, но изматывает). вот сейчас уже до полуночи полчаса осталось, а у меня ещё непочатый край (и Германа всё нет )))
так что обращайтесь, пожалуйста; я ещё минут 30-40 здесь буду )

 Irisha

link 7.11.2006 13:38 
Плюньте на германов: хуже оффшоров (я в книгах читала и в кино видела).

Спасибо. Сегодня уже точно не понадобится. Если только в конце, когда все считывать буду, а там еще страниц 60. Спасибо! :-)

 D-50

link 7.11.2006 13:56 
О, старушка Мо права. У Вас в сабже пропущено слово engineering, конечно это проектирование :-)

 TanyaCP

link 9.11.2006 3:59 
Mechanical - это системы отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха, иногда Mechanical берется в общем и подразумеват все инжереные системы: Отопление и Вентиляцию, Водопровод и Канализацию, Пожаротушение.
Electrical - это электрооборудование и сети электроосвещения.

 Dimking

link 9.11.2006 6:27 
TanyaCP

отопление, водопровод и канализация относятся к Plumbing.

 Irisha

link 9.11.2006 10:37 
Всем спасибо :-)

 D-50

link 9.11.2006 11:19 
на нашем проекте работы по Plumbing and HVAC разделяют.

 Dimking

link 9.11.2006 11:27 
Смотря какое кондиционирование. Если центральное и воздуханы внутри капитальных стен - придется проектировать пареллельно.
а если все запотолочное - делай когда вздумается.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo