Subject: constraint management Пожалуйста, помогите перевестиconstraint management Выражение встречается в следующем контексте: перечень методов управления, применяемых на предприятии. Заранее спасибо |
По-моему, это управление в условиях жестких ограничений. |
И., спасибо Вам. Хочется узнать, существует ли устоявшееся выражение. |
Уважаемая И, позвольте с Вами не согласиться и предложить такой вариант: "работа по устранению сдерживающих (или препятствующих) факторов". |
Надо смотреть контекст возможно и так и так на мой взгляд. |
Это один из достаточно распространенных на Западе методов управления, применяется для "подстегивания" производственного процесса. Суть этого термина ясна, дело за общепринятым названием по-русски. Может, кто-нибудь при переводе каких-то тренингов сталкивался с понятием? Спасибо откликнувшимся. |
Я посмотрела в Инете. В нескольких местах увидела "управление ограничениями", но лично мне это не нравиться. Что-то когда-то такое было, но ничего конкретного не всплывает. К сожалению, нет времени углубляться в этот вопрос. |
И., в любом случае спасибо Вам большое. |
You need to be logged in to post in the forum |