Subject: Escrow Amount Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
за вычетом суммы на Счете эскроу... Контекстом не балуете, однако. Там у Вас в Договоре должно быть определение Escrow Amount. |
Escrow - money, goods or documents, such as contract bond, delivered to third party and held by him pending fulfilment of some condition. Наверно, в р.я. еще нет такого термина?! Что-то вроде залога, оставляемого у третьей независимой стороны. |
Давно уже употребляется "счет эскроу", "договор эскроу" и пр. (то, что словарь подчас называет "условным депонированием". Юристы не любят этот вариант. |
Чё это они его не любят? Капризничают? :-) как вариант: за вычетом суммы, зарезервированной/депонированной на... |
You need to be logged in to post in the forum |