DictionaryForumContacts

 Zake

link 5.11.2006 10:14 
Subject: Escrow Amount
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
The Buyer will pay the Initial Purchase Price less the Escrow Amount

Заранее спасибо

 Alex16

link 5.11.2006 10:46 
за вычетом суммы на Счете эскроу...

Контекстом не балуете, однако. Там у Вас в Договоре должно быть определение Escrow Amount.

 bondar-s

link 5.11.2006 11:03 
Escrow - money, goods or documents, such as contract bond, delivered to third party and held by him pending fulfilment of some condition.
Наверно, в р.я. еще нет такого термина?! Что-то вроде залога, оставляемого у третьей независимой стороны.

 Alex16

link 5.11.2006 20:36 
Давно уже употребляется "счет эскроу", "договор эскроу" и пр. (то, что словарь подчас называет "условным депонированием". Юристы не любят этот вариант.

 Irisha

link 6.11.2006 14:06 
Чё это они его не любят? Капризничают? :-)

как вариант: за вычетом суммы, зарезервированной/депонированной на...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo