Subject: FREE ISSUE ПОМОГИТЕ ПЕРВЕСТИ Free Issue Equipment by PilkingtonЗАРАНЕЕ БЛАГОДАРНА |
Насколько я помню, "free issue materials" у нас переводилось с таким забавным термином "давальческие материалы". К сожалению, не уверен на 100%, но, по-моему, это материалы, предоставляемые бесплатно, во всяком случае, на каких-то особых ("давальческих") условиях. Таким образом, - "давальческое оборудование, предоставляемое компанией Pilkington", или, возможно, "предоставляемое бесплатно" (на давальческих условиях). Вероятно, неуверенность моего ответа не очень вдохновляет :) , но, может, чем-то смог помочь |
вот цитация из гуголька Free issue equipment Equipment procured directly by the MoD or its agents and supplied without charge to a contractor in furtherance of an MoD contract похоже на то - правда, не уверен, что "давальч." прокатит. Попробуйте яндекс. но по смыслу вроде то, что было предложено OVKV |
Может, "бесплатно распространяемый"? соотв., бесплатно распространяемое оборудование или бесплатные раздаточные материалы (последний термин, кстати, в ходу более-менее).. Насчет "давальчества" - мило, конешно, но совершенно несерьезно.. хотя тоже слышал в жаргоне :) |
"Давальческий", всё-таки, скорее, не жаргонный термин, достаточно употребим (более 50 000 ссылок в Яндексе) и серьезен (официален), хотя и звучит непривычно. Меня больше смущает, что в словарях он переводится чаще всего как "give-and-take", и ни разу не встречал перевода "free issue" (у нас такое соответствие было установлено не "от балды", а после консультаций со специалистами) |
не, я не по смыслу имел, а по сочетаемости. Вроде как привычно звучит "давальческое сырье". А вот с "давальческим оборудованием" хитов в яндексе мало. Но их есть! так что наверное, самое то. Можно, в кач-ве альтернативе "предоставленное на давальческой основе". Типа подлиннееее. И знаков побольше. Ы. Шучу. |
You need to be logged in to post in the forum |