Subject: "подрядчик" "заказчик" в контактах как правильно переводить слова "подрядчик" "заказчик" в контактах:с опред. артиклем или просто с большой буквы? Заранее спасибо |
|
link 2.11.2006 10:00 |
Дело вкуса. В сответствии с определениями. Если определил hereinafter - "the Contraсtor", то придется с артиклем. |
"артикли перед именами нарицательными еще никто не отменял" (с) Dimking |
Артикль может опускаться перед словами, указанными в пункте Definitions. It depends... |
|
link 2.11.2006 10:07 |
"Просто, когда даешь определения, иногда переводишь тем самым эти слова в имена собственные..." (с)PERPETRATOR, 2006, All Rights Reserved, Patent Pending |
интересно, пока каким-таким грамматическим правилам? |
в контрактах артикли перед понятиями, которым давалось определение в "Дефинициях", можно не ставить. |
You need to be logged in to post in the forum |