DictionaryForumContacts

 Янко из Врощениц

link 15.10.2004 12:39 
Subject: Central Treatment Plant
Господа, кто знает КАК ПРАВИЛЬНО переводится выражение Central Treatment Plant?
Контекст примерно такой: где-то в тайге есть месторождение нефти. Там бурят несколько кустов скважин, после чего сырая нефть переправляется на этот самый Central Treatment Plant, где происходит сепарация нефти и пластовой воды, стабилизация нефти, обессоливание и улавливание/компримирование газа.
Так вот я что хочу спросить, правомерно ли переводить это выражение как "Центральный Пункт Подготовки"? Как эта штука называется в профессиональной среде?

 10-4

link 15.10.2004 13:14 
ЦППН - цех подготовки и перекачки нефти. Примерно соответствует вашему описанию. По английски чаще именуется Oil Treatment Facility.

 Янко из Врощениц

link 15.10.2004 13:30 
Спасибо, 10-4. Развеяли мои сомнения. Я-то, грешным делом, начал думать, не следует ли мне обозвать это "переработкой".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo