DictionaryForumContacts

 sela

link 31.10.2006 7:48 
Subject: Управление делами президента? polit.
Помогите перевести "Управление делами президента", плиз..

 Femme Fatale

link 31.10.2006 7:51 
Presidential affairs management не подойдет?

 well50stress

link 31.10.2006 7:53 
executive office of the President

 Alexis a.k.a. Althea

link 31.10.2006 7:56 
http://www.kremlin.ru/eng/administration.shtml

Большой выбор - зависит от Вашего контекста. Если, конечно, речь идет о Президенте РФ

 Redni

link 31.10.2006 8:03 
BBC и guardian называют его "presidential property department".

 well50stress

link 31.10.2006 8:04 
согласен, можно поглядеть и на whitehouse.gov/sitemap

 Redni

link 31.10.2006 8:09 
Из биографии нынешнего заместителя руководителя Администрации президента Сечина: В 1996-1998 годах он работал в Управлении делами президента (Presidential Household Affairs Department).

 Аристарх

link 31.10.2006 8:13 
Только то, что приведено в ссылке - это администрация президента.
http://www.kremlin.ru/articles/administration_about.shtml

 sela

link 31.10.2006 8:14 
ребята, спасибо !

 nephew

link 31.10.2006 8:18 
Dept. of Property Management

 wordfiend

link 31.10.2006 8:18 
Presidential Executive Office

http://www.google.ru/search?hl=en&newwindow=1&q="Presidential+executive+office"

 Aiduza

link 31.10.2006 8:49 
интересно, а что-нибудь устоявшееся есть?

 nephew

link 31.10.2006 8:57 
где "устоявшееся"? можно набрать в гугле Pavel Borodin + property management и убедиться, что "там" устоялось :)

 V

link 31.10.2006 9:38 
Верно Dept. of Property Management

Presidential Executive Office - это (личная) Канцелярия

Household - вообще лирично, ибо это - у Королевы
:-)

 Alexis a.k.a. Althea

link 31.10.2006 10:10 
2V
А что тогда вот это? http://www.kremlin.ru/eng/state_grp/70735.shtml
(въедливо так :-))

 V

link 31.10.2006 10:11 
даже смотреть не буду.

Кто нынче в Кремле "переводит" - помним, да?
:-))

 Alexis a.k.a. Althea

link 31.10.2006 10:20 
Дык ... :-) самоназываются как хочут (с), а с нас потом спрашивают :-(

 PERPETRATOR™

link 31.10.2006 10:20 
А кто нынче в Кремле переводит? По-моему, какая-то иностранная контора...

 V

link 31.10.2006 10:26 
Титаны перевода Валера Зайцев, Вова Факов и некий Цыбенко

:-)

 серёга

link 31.10.2006 10:33 
товарищи, Presidential Executive Office - это администрация вообще, а управделами - это Administrative Board of the President.

 V

link 31.10.2006 10:34 
лейтенант! я попросил бы! кто Вам разрешал секретную информацию раскрывать??

:-))

 серёга

link 31.10.2006 10:54 
виноват, товарищ енерал! искуплю!))

 PERPETRATOR™

link 31.10.2006 11:01 
***Титаны перевода Валера Зайцев, Вова Факов и некий Цыбенко***
Откуда такая информация? (просто интересно, сайт не читал, но слышал кое-что от знакомого)

 V

link 31.10.2006 11:14 
"у нас свои источники" (с) Шумов :-)

 svoi istochniki

link 31.10.2006 11:21 

 PERPETRATOR™

link 31.10.2006 11:38 
Ето не ответ, к сожалению. При чем здесь Цыбенко (думаю, он, как минимум (!!!), не хуже нас с вами переводчик, раз удержался у президента, и столь пренебрежительно отзываться о нем ("некий") не стоит)? Я слышал, что сайт kremlin ru разрабатывает отдельная иностранная фирма (если сейчас ничего не путаю, я не уточнял специально). Кто такие Валера Зайцев и Вова Факов? Тоже переводчики Вовы Путина, или как?

 .

link 31.10.2006 11:45 

 PERPETRATOR™

link 31.10.2006 11:53 
Что какие-то ответы тихие? Боитесь что ли нормально ответить (разгласить гостайну)? Не пойму, почему Цыбенко и Зайцев - это плохо. И почему считается, что это именно они оформляют сайт кремлин ру?

 V

link 31.10.2006 15:05 
я не очень понимаю, на что вы бычитесь, перпетратор.

сначала вы спрашиваете, кто работает.
Я вам отвечаю, кто работает.

Но это для вас, понятное, дело, конечно же, **НЕ ответ** (знакомо от вас уже, не правда ли? вам отвечают, но вы говорите, что "ответить не могут" :-)) скоро это, как вы догадываетесь, просто приведет к тому, что просто плюнут - т.е. НЕ ЗАХОТЯТ)

Потом вы с характерной для вас логикой спрашиваете, *При чем здесь Цыбенко*

Отвечаю - при том, что он там работает.

При том, что вы за минуту до этого спросили, "а кто там работает".

После этого с присущей вам последовательностью осведомляетесь, *Кто такие Валера Зайцев и Вова Факов? Тоже переводчики Вовы Путина? *

Терпеливо подтверждаю: да.
как вам и было сказано за минуту до этого.

Вы их не знаете? тем лучше для вас...:-)

только тогда почему вы на голубом глазу после этого осведомляетесь, *Не пойму, почему Цыбенко и Зайцев - это плохо**

Терпеливо отвечаю:
Не поймете - потому, что их не знаете.

Отвечаю так - потому что лично знаю их всех, и не первый десяток лет.

Отвечаю снова:
Деградация качества произошла - немыслимая.

(Но это, конечно же, вам - тоже не ответ.
Догадываюсь.
Простите, вы поднадоели.
:-))

 серёга

link 31.10.2006 15:37 
факов - хорошая фамилия для переводчика. даже, пожалуй, лучше, чем шитов...))

 Аристарх

link 31.10.2006 15:42 
Серёга, как в воду глядите. Был в МГЛУ зам ректора, бывший военный переводчик по фамилии Шитов.

 D-50

link 31.10.2006 16:00 
не-е, ребята, самая смешная фамилия это Юрин :-))

 PERPETRATOR™

link 31.10.2006 16:37 
***я не очень понимаю, на что вы бычитесь, перпетратор***
***Отвечаю так - потому что лично знаю их всех, и не первый десяток лет.***

V, можете больше мне не отвечать. Привет Цыбенко, Зайцеву и Факову!

 серёга

link 31.10.2006 17:26 
а вагина?

"сначала подумай - потом говори!" (с) мимино

))

 серёга

link 31.10.2006 17:27 
последний пост обращен к Д-50

 V

link 31.10.2006 17:30 
да нет.
пожалуй, к петратору он тоже - ничего,... подойдет..
:-)

ой вей...
:-)

 серёга

link 31.10.2006 17:31 
В, лол!

 D-50

link 31.10.2006 19:24 
серега,

согласен :-)) гы-гы, тож хорошая хфамилие

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo