Subject: специалист по связям с общественностью нужно написать визитку,помогите назвать правильно плиз
|
Public Relations Specialist |
PR expert |
PR Account Manager? |
spin doctor |
Слушайте Radus! Остальное - это или неправильно или совсем другие люди. |
spin doctor суть блестящий перевод нашего словечка "политтехнолог" это ну оооочень крутой и влиятельный PR specialist |
зависит от контекста, в каком виде пиара, что конкретно человек делает |
**Остальное - это или неправильно или совсем другие люди.** Ага, конечно! |
2 Аристарх: LOL! |
если это ДЛЯ ВИЗИТКИ, то скорее что-то типа public relations ( and public affairs) consultant / adviser |
Redni!!!! :))))))) |
V, consultant, adviser могут позволить себе люди, работающие в качестве специалистов по связям с общественностью индивидуально, это люди из близкого круга. Подозреваю, что в данном случае все совсем не так, и употреблять такие слова - много чести для обладателя такой визитки. Наиболее адекватный вариант - это PR specialist/manager - рядовой сотрудник, работающий в команде таких же, как он(а). |
Redni - Right you are! Можно еще (как доп.вариант) expert. |
Redni, а в чем тогда мой вариант неправ? |
|
link 30.10.2006 14:00 |
Redni, Ваш вариант будет воспринят неадекватно. Слушайте V. |
Alexis, разницу я объяснил. Мне кажется, вы просто не понимаете. |
Началось! :))))) Консультант, Алексис - это не совсем то, что специалист. |
|
link 30.10.2006 14:09 |
Specialist/expert/manager - в данном случае русизм. PR consultant/adviser/officer не есть аналог русского консультанта//советника//офицера :-) См. ложные друзья переводчика. Redni, откуда такая уверенность в том, что это по-английски означает "люди, работающие в качестве специалистов по связям с общественностью индивидуально, это люди из близкого круга"? |
Консультант - более глубокое и узкое понятие. Специалист может быть люая должность, вкл. и консультанта, и менеджера. Обозвать консультантом ВЭД, например, того, кто просто представляет back office, конечно можно, но это не будет соответствовать его деятельности (именно - консультированию). Redni- выражать мнение тут бесполезно, не забывайте об этом. Лучше не связывайтесь! :))) |
ммммм... а вот эккаунт менеджер - это реальное наименование бывшец должности моей подруги в пиар компании |
Правы V и Alexis a.k.a. Althea. См. их посты. Всё разжёвано дальше некуда. |
Прав Redni. См. их посты Остальные просто подмазываются друг к другу. |
И Radius естественно. |
Alexis, я вам намекну: из личного опыта. specialist/manager - отнюдь не русизмы. См. выше. Согласен с дополнением насчет officer. expert - вообще ни в какие ворота не лезет, потому что это понятие обозначает совершенно иную категорию людей. Expert - аналитик, он изучает. Он, конечно, может советовать, но прежде всего он - наблюдатель за той областью, которая обозначена его интересами. PR и Account Manager разведены в российской языковой практике. Хотя, по признанию самих пиарщиков, мало чем отличаются. spin doctor - в широком смысле, политтехнолог. Но с равной степенью обозначает и media adviser и presentation consultant. |
spin doctor также может обозначать и специалиста по связям с общественность. Читайте ПП. |
Все так и есть. А expert как доп.вариант был дан. |
а хорошо spin doctor будет смотреться на визитке... |
ой-вей...:-) |
PR и Account Manager разведены в российской языковой практике. Хотя, по признанию самих пиарщиков, мало чем отличаются. что значсит разведены в языковой практике? |
|
link 30.10.2006 14:35 |
Redni, не корысти ради, а токмо ... :-) PR account manager в местном узусе имеет место быть и равнозначен PR consultant'у. Возможен Manager, PR Department, но это уже будет начальник специалиста :-) Specialist/manager - русизмы в данном конкретном случае. Deserad, благодарю за разъяснение - только речь идет о переводе на английский. |
Я не говорю, что это на визитке должно хорошо смотреться. Это мой ответ на "spin doctor - в широком смысле, политтехнолог. Но с равной степенью обозначает и media adviser и presentation consultant." Если кто не понял |
на самом деле тут контекст нужен, политический это пиар или коммерческий или еще какой... потому что могут быть разные обозначения |
Alexis - я понимаю. Но тот же adviser в России трактуется и употребляется неправильно. Для наших условий все-таки предпочтитеьлнее писать specialist.Или manager на худой конец. |
И конечно все зависит от того, чем этот пиарщик занимается. Но вряд ли он консультирует. |
"Чем дальше, тем страньше и страньше..." ((( V, нехорошо! суслик, это значит, что есть PR, а есть Account и "вместе им не сойтись". |
|
link 30.10.2006 14:47 |
Политический пиар у нас носит гордое название Public Affairs & Political Relations или -- обобщенно -- GR (government relations) Deserad - Вы настаиваете на таком переводе на любой иностранный язык, который будет "удобен" (приемлем для) русскоговорящей аудитории? |
Redni, я могу вам отсканировать визитку моей подруги, которая доказывает, что Вы не правы. |
Я ни на чем вообще не настаиваю, а говорю о слове, которое будет соответствовать нашей действительности. В данном случае, визитная карточка для русских клиентов. |
На многих визитках должности пишутся неправильно.:( |
Ой, бл...ин! |
Подмажусь-ка и я! На мой взгляд, выбор слова зависит от того, чем именно занимается данный субъект, сиречь -- от широкого контекста. specialist/expert для визитки не пойдут ибо не являются ни обозначанием должности как таковой, ни указанием на степень вовлеченности субъекта в данную сферу. (А может быть "экспертом пиара" по сравнению с В, но рядом с С он не эксперт, а дилетант.) Так можно назвать человека в газетной статье, обозначая его причастность к миру пиара, но на визитке это выглядит слишком расплывчато. Ср. "знаток пиара". PR Manager и PR Account Manager могут пойти в тех случаях, если данное лицо возглавляет, например, отдел по связям с общественностью в какой-либо организации (первая формулировка) или же курирует группу клиентов пиар-агенства, в котором он занимает руководящую должность (вторая формулировка). spin doctor -- разговорное выражение, с тем же успехом на визитке можно написать "пиарщик(-ца)". consultant скорее всего тот, который работает над каким-то определенным проектом и "извне", т.е. специалист приглашенный со стороны, или тот же самый "куратор" из организации предоставляющей услуги по связям с общественностью. Опять-таки важно знать контекст. adviser, на мой взгляд, -- наиболее дельный вариант, так как покрывает и "внутренних" и сторонних специалистов. Также подойдет и для пиарщика-фрилансера. (имхо) |
суслик, верю. Но PR Account Manager - это глупость. Максимум - PR&Account. |
Ну если просто кто-то хочет создать эффект или проформу, так пожалуйста - пусть будет consultant, adviser. А что этот человек делает, пусть не будет играть роли! :)) |
Shumov, я встречалась вот с такой градацией PR Account Director (а не Account Manager) - это рук-ль отдела... обе должности присутствуют |
Redni, нет, скорее, Account Manager, без PR... |
|
link 30.10.2006 15:04 |
2Deserad *визитная карточка для русских клиентов* на английском языке? 2Irisha 2Shumov Как показывает опыт и практика :-), в специальностях, связанных с обшественной деятельностью/кадрами consultant - слово весьма ёмкое. Cf. recruitment consultant, PR consultant, HR consultant, media consultant, etc. С легкостью заменяется также словом executive. Означает все то же - "специалист" (широкого профиля). Хотя, Вы правы -- ***Опять-таки важно знать контекст*** В каждой избушке свои погремушки :-) |
|
link 30.10.2006 15:07 |
2 Redni ***PR Account Manager - это глупость. Максимум - PR&Account*** с точностью до наоборот :-) |
да написать Ivan Ivanov, PR и дело с концом. |
Alexis a.k.a. Althea - да какой "+1"! Типичный случай: на зло V & Co отморожу себе мозги, проглочу свою задницу вместе с fixtures and fittings, но буду нести *ню, не приходя в сознание. Полный дезерадец одним словом. Правда, не знала, что у этого движения есть еще и сторонники. |
Alexis, лично вам - пишите как хотите. Irisha, это вы обо мне? |
суслик, кто кому директор, а кто -- менеджер зависит от структуры конкретной организации (в каждой избушке свои погремушки, не так ли?). Account Director может курировать обширный "портфель клиентов", осуществлять общее руководство, разрабатывать стратегию и т.д., а главным образом -- заниматься привлечением новых клиентов, в то время как группа менеджеров, находящаяся у него под началом, "ведет дела" определенных клиентов. Но, разумеется, корпоративная номенклатура разнится от компании к компании, и поэтому чтобы дать точное соответствие в переводе необходимо знать, чем занимается человек, да и структуру организации (если он не спец-одиночка) -- не мешает. Название должности PR Account Director/Manager может быть обусловлено необходимостью развести различные сферы деятельности компании, например, когда одно и то же агенство занимается и связями с общественностью, и рекламой и маркетингом. По-моему -- так. A+A, Про "погремушки" подумали хором... |
|
link 30.10.2006 15:23 |
2 Redni Я пишу не "как хочется", а "как правильно" -- по-английски для англичан. Чего и Вам желаю. |
Для меня, если я посмотрю на карточку и увижу PR Account Director/Manager, этот человек будет занимать PR-ом проектов/клиентов, которые обращаются в его контору. |
|
link 30.10.2006 15:36 |
А если я увижу на визитке PR & Account Manager, то подумаю -- ах! ах! высокий класс :-) |
Для визитки, в отсутствие контекста, самый элегантный вариант у nephew. Less is more :) имхо |
мои 2 копейки: мне кажется (в отсутствие более широкого контекста ... как уже верно замечено, вообще говоря стоит учитывать "погремушки") наиболее адекватный вариант это PR Officer. Сугубо имхо. |
ну и кстати еще вариант - PR Associate |
Public relations managers supervise public relations specialists. (See the Handbook statement on public relations specialists.) These managers direct publicity programs to a targeted audience. They often specialize in a specific area, such as crisis management, or in a specific industry, such as health care. They use every available communication medium to maintain the support of the specific group upon whom their organization’s success depends, such as consumers, stockholders, or the general public. For example, public relations managers may clarify or justify the firm’s point of view on health or environmental issues to community or special-interest groups. An organization’s reputation, profitability, and even its continued existence can depend on the degree to which its targeted “publics” support its goals and policies. Public relations specialists—also referred to as communications specialists and media specialists, among other titles—serve as advocates for businesses, nonprofit associations, universities, hospitals, and other organizations, and build and maintain positive relationships with the public. As managers recognize the importance of good public relations to the success of their organizations, they increasingly rely on public relations specialists for advice on the strategy and policy of such programs. Public relations specialists handle organizational functions such as media, community, consumer, industry, and governmental relations; political campaigns; interest-group representation; conflict mediation; and employee and investor relations. They do more than “tell the organization’s story.” Хотя сильно сомневаюсь, что заинтересованное лицо прочтет это когда-нибудь.. |
Полная ИРИШИАДА получилась... |
:-)) а вот теперь, когда все немного успокоились, совет аскеру: вы посмотрите, где этот чел работает. Если он in-house "специалист", в какой-то фирме (для которой пиар - НЕ ПРОФИЛЬНАЯ дея-сть), работает в их Пиар отделе - то это одно. Если же он "специалист" - в НЕЗАВИСИМОЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПИАР конторе - восем другое. PR Consultant. А в целом - перечитайте то, что Шумов написал. Товарищ думает. Дурного не держит-с. |
You need to be logged in to post in the forum |