DictionaryForumContacts

 lesdn

link 30.10.2006 8:27 
Subject: insurance carrier against the United Nations As asap as possible insur.
Здравствуйте всем!
Очень нуждаюсь в помощи, интересует вразумительный перевод выделенного предложения у меня вариантов просто нет, стыдно и безысходно так
Нашел waiver of subrogation (Отказ страховщика от права на предъявление претензий в порядке суброгации к лицам, виновным в наступлении страхового случая), но что с этим делать не знаю.
Очень буду признателен за помощь
С уважением

Except for the workmen's compensation insurance, the insurance policies under this Article
shall:
(i) name the United Nations as additional insured;
(ii) include a waiver of subrogation of the Contractor's rights to insurance carrier against the United Nations; and
(iii) provide that the United Nations shall receive thirty (30) days written notice from the insurers prior to any cancellation or change of coverage.

 lesdn

link 30.10.2006 8:58 
включает право отказа от передачи претензий против ООН со стороны подрядчика в пользу страховой компании.

По-моему полный бред :(

 kinsman

link 30.10.2006 9:02 
Оч. и оч. имхо:
отказ Подрядчика от передачи субрагационных прав страховщику в отношении ООН

 lesdn

link 30.10.2006 9:18 
kinsman
Спасибо, по крайней мере, более вразумительно

 tenerezzza

link 30.10.2006 9:40 
согласна в kinsman, но написала бы:
.. включать положение об отказе Подрядчика от перехода к страховщику прав требования Подрядчика к ООН.

потому что слово "суброгация" еще плавает, как и "абандон", например. См.: http://hghltd.yandex.com/yandbtm?url=http://www.az-design.ru/Projects/AZLibrCD/Law/CivilLaw/GKRF95/gkrf0965.shtml&text=отказ от суброгации&reqtext=(отказ::37943 && от::0 & суброгации::1819103916)//6&dsn=476&d=237908&sh=8&sg=8

 lesdn

link 30.10.2006 10:07 
tenerezzza
Спасибо за поддержку варианта

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL