Subject: insurance carrier against the United Nations As asap as possible insur. Здравствуйте всем!Очень нуждаюсь в помощи, интересует вразумительный перевод выделенного предложения у меня вариантов просто нет, стыдно и безысходно так Нашел waiver of subrogation (Отказ страховщика от права на предъявление претензий в порядке суброгации к лицам, виновным в наступлении страхового случая), но что с этим делать не знаю. Очень буду признателен за помощь С уважением Except for the workmen's compensation insurance, the insurance policies under this Article |
включает право отказа от передачи претензий против ООН со стороны подрядчика в пользу страховой компании. По-моему полный бред :( |
Оч. и оч. имхо: отказ Подрядчика от передачи субрагационных прав страховщику в отношении ООН |
kinsman Спасибо, по крайней мере, более вразумительно |
|
link 30.10.2006 9:40 |
согласна в kinsman, но написала бы: .. включать положение об отказе Подрядчика от перехода к страховщику прав требования Подрядчика к ООН. потому что слово "суброгация" еще плавает, как и "абандон", например. См.: http://hghltd.yandex.com/yandbtm?url=http://www.az-design.ru/Projects/AZLibrCD/Law/CivilLaw/GKRF95/gkrf0965.shtml&text=отказ от суброгации&reqtext=(отказ::37943 && от::0 & суброгации::1819103916)//6&dsn=476&d=237908&sh=8&sg=8 |
tenerezzza Спасибо за поддержку варианта |
You need to be logged in to post in the forum |