Subject: свидетельство о регистрации Помогите,пожалуйста перевестиIn the case that organization regulary receives surveillance assessments,the certificate shall be valid when used together with the notice for maintanance of use certification and logos |
"Если организация постоянно подвергается надзорным проверкам, сертификат будет иметь силу в случаях, когда он сопровождается заключением о возможности продолжения использования сертификата и знаков обращения на рынке". Речь, насколько я понимаю, идет о сертификатах соответствия. Поэтому logos я перевела именно как "знаки обращения на рынке", а не как "фирменные (товарные) знаки". Кстати, могут иметься в виду также "знаки соответствия". Выбор термина зависит от контекста. |
You need to be logged in to post in the forum |