DictionaryForumContacts

 Ыфырф

link 29.10.2006 10:36 
Subject: лрлтлб
Пожалуйста, помогите перевести.
иностранные фирмы, имеющие регистрацию в зарубежных странах.
Слово встречается в следующем контексте:
(разговор идет об условиях участия в выставке)
К иностранным участникам относятся:
-иностранные фирмы, имеющие регистрацию в зарубежных странах.
-предприятия с участиям иностранного капитала...

Заранее спасибо!!

 tumanov

link 29.10.2006 10:41 
foreign companies, registered abroad

 V

link 30.10.2006 9:12 
Конечно,
foreign companies / firms
или
foreign-registered companies
или
foreign-domiciled companies

abroad здесь - такой же беспомощный подстрочник, как и подобные ему неуклюжие гугелеродобные "узусы" типа примитивных попыток перевести "ближнее зарубежье" как "near abroad", на которых пару недель назад в МТ вволю и с юмором оттопталась Мишель Берди (всем рекомендую) или приснопамятные extradepartmental guards как якобы "вошеший в (бастардный) узус" перевод нашей "вневедомственной охраны", как from freedom или как punitive organs и т.п. продукты незамысловатого начаинающего ума.
Да, хиты в гегеле есть. Вопрос - чего они стоят :-)

 tumanov

link 30.10.2006 9:24 
в следующий раз специально для V буду нумеровать варианты. :0)
а то запятую он как то не распознал как разделяющий знак препинания.

 V

link 30.10.2006 9:28 
Запятую-то V как раз распознал.

Как легко распознал он и очередной *продукт незамысловатого начинающего ума*
:-)

 tumanov

link 30.10.2006 9:30 
тогда привет спецу!

 V

link 30.10.2006 9:37 
Позволю себе просто процитировать блестящую характеристику, данную подобным подходам Анатолием Д:
http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=77278&L1=1&L2=2&SearchString=*пропагандировать*&MessageNumber=77278

***Одно дело -- самому себе делать скидку и писать неточно, зная об этом, но надеясь, что сойдет, как сходило до сих пор -- это дело Ваше и Вашего заказчика.
Другое дело -- пропагандировать такой подход на профессиональном форуме, учить этому тех, кто обращается за советом, да еще и отвергать правильные варианты.
Отступаете сами от высоких стандартов качества перевода, так уж лучше молча, а не выставляя как принцип и не добиваясь того же от других.

Извините за нравоучение, но это спор принципиальный и идет здесь постоянно, поэтому согласиться с Вами -- значит согласиться на overall deterioration of professional standards и в конечном итоге утратить смысл того дела, которым занимаешься.***

Простите, но по пути.
Скучно.

 tumanov

link 30.10.2006 9:41 
а что-нибудь из Ушинского?

 V

link 30.10.2006 9:47 
пофиглярничайте, пофиглярничайте, буёвый фало-крат и канцелятор Вы наш...:-)

Еще про 9 процентов годовых и Вашу позорную лабуду о 9 % APR вспомните...
:-)

что Вам еще остается...

 Irisha

link 30.10.2006 9:51 
... едва проснувшись, побрившись и испив кофею, они непременно должны были обменяться любезностями, зарядившись энергией на весь день...

Доброе утро, мальчики! :-)

 tumanov

link 30.10.2006 9:52 
что до сих пор покоя не дает? :0)

 tumanov

link 30.10.2006 9:54 
милейший и вам, Ириша, бонжурчик с берегов суровой Балтики!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL