Subject: frenglish привет! помогите разобраться, пожалуйста! док составлен явно французами:(à établir sur papier à en-tête du fournisseur de dioxyde de titane) DECLARATION ON HONNOR OF SUPPLIER I understate,........................................................................................................................(1), declare on honnor engaging in respecting and keeping by the following values related to titanium production on our site: в скобках - (для оформления на фирменном бланке поставщика),это я перевела, а дальше полный бред. вместо understate думаю надо undersigned. и что это вообще за декларация о чести такая? спасибо! |
забыла сказать, что далее даны значения выбросов и примесей, при производстве продукта. поэтому фраза following values related to titanium production on our site, в принципе понятна, а что до нее - нет |
скорее всего "имеют честь стать поставщиком... /заключить контракт на поставку товара" |
Алвико, это промт с французского. полный бастрад. выход: попросите их дать Вам фр. оригинал. Иначе - любительсткое разведение вилами по воде. |
так вы представляете, вроде документ - то серьезный! никогда бы не подумала, что фирмы, сотрудничающие с нашим предприятием, опустятся до такого! спасибо, что вы подсказали, сама бы и не додумалась! |
You need to be logged in to post in the forum |