DictionaryForumContacts

 Алвико

link 27.10.2006 12:04 
Subject: frenglish
привет! помогите разобраться, пожалуйста! док составлен явно французами:
(à établir sur papier à en-tête du fournisseur de dioxyde de titane)
DECLARATION ON HONNOR OF SUPPLIER
I understate,........................................................................................................................(1), declare on honnor engaging in respecting and keeping by the following values related to titanium production on our site:

в скобках - (для оформления на фирменном бланке поставщика),это я перевела, а дальше полный бред. вместо understate думаю надо undersigned. и что это вообще за декларация о чести такая?

спасибо!

 Алвико

link 27.10.2006 12:10 
забыла сказать, что далее даны значения выбросов и примесей, при производстве продукта. поэтому фраза following values related to titanium production on our site, в принципе понятна, а что до нее - нет

 Кэт

link 27.10.2006 12:11 
скорее всего "имеют честь стать поставщиком... /заключить контракт на поставку товара"

 V

link 27.10.2006 14:49 
Алвико, это промт с французского.
полный бастрад.
выход: попросите их дать Вам фр. оригинал.
Иначе - любительсткое разведение вилами по воде.

 Алвико

link 30.10.2006 6:22 
так вы представляете, вроде документ - то серьезный! никогда бы не подумала, что фирмы, сотрудничающие с нашим предприятием, опустятся до такого! спасибо, что вы подсказали, сама бы и не додумалась!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL