Subject: С оценкой отлично. Не подскажете, как перевести "с оценкой отлично". Например я указываю тему дипломной работы, а потом в конце в скобках добавляю (с оценкой отлично). В словарях я нашёл много вариантов:straight A Мне больше всего нравится "excellent", но если я просто напишу это слово, может быть не понятно, что имелась в виду оценка. Может быть следует писать "with mark excellent"? |
consider: (The following scores are in Russian Education System > five-grade scale: Excellent - 5, Good - 4, Fair - 3, Poor - 2) |
with the excellent mark |
mark (UK)/grade (US) |
Я бы тоже написал excellent Кстати, когда я учился, 3 переводилась как satisfactory, а 2 - unsatisfactory или bad |
Просто Excellent. Тем более, что дальше у Вас, скорее всего, по контексту эти "отлично" будут встречаться, т.е. будет понятно, что это оценки. Да и вообще, что еще это в данном случае может быть? Как ни крути, словом "отлично" можно только оценить :) |
Ари нам тоже преподы ставили Sat - 3, просто есть разные варианты в связи с UK - US differences. the two countries divided a common language. |
+ with Distinction |
Как всё таки лутше "diploma with excellence" или "diploma with distinction". Кстатии я нашёл ещо один вариант "diploma with highest honors", он значит что-то другое или то же самое? |
diploma with honours honours degree |
|
link 26.10.2006 5:48 |
если у вас высшее образование, слово diploma советую не употреблять. graduated with honors/distinction/cum laude/magna cum laude (with high honors)/summa cum laude (with highest honors) |
You need to be logged in to post in the forum |