DictionaryForumContacts

 Roman_

link 25.10.2006 9:42 
Subject: С оценкой отлично.
Не подскажете, как перевести "с оценкой отлично". Например я указываю тему дипломной работы, а потом в конце в скобках добавляю (с оценкой отлично). В словарях я нашёл много вариантов:

straight A
full marks
five-pointer

Мне больше всего нравится "excellent", но если я просто напишу это слово, может быть не понятно, что имелась в виду оценка. Может быть следует писать "with mark excellent"?

 kinsman

link 25.10.2006 9:48 
consider:
(The following scores are in Russian Education System
> five-grade scale: Excellent - 5, Good - 4, Fair - 3, Poor - 2)

 Zara_

link 25.10.2006 9:51 
with the excellent mark

 kinsman

link 25.10.2006 9:53 
mark (UK)/grade (US)

 Аристарх

link 25.10.2006 9:54 
Я бы тоже написал excellent

Кстати, когда я учился, 3 переводилась как satisfactory, а 2 - unsatisfactory или bad

 Rylena

link 25.10.2006 9:57 
Просто Excellent. Тем более, что дальше у Вас, скорее всего, по контексту эти "отлично" будут встречаться, т.е. будет понятно, что это оценки. Да и вообще, что еще это в данном случае может быть? Как ни крути, словом "отлично" можно только оценить :)

 kinsman

link 25.10.2006 9:58 
Ари нам тоже преподы ставили Sat - 3, просто
есть разные варианты в связи с UK - US differences.
the two countries divided a common language.

 D-50

link 25.10.2006 11:04 
+ with Distinction

 Roman_

link 25.10.2006 11:57 
Как всё таки лутше "diploma with excellence" или "diploma with distinction". Кстатии я нашёл ещо один вариант "diploma with highest honors", он значит что-то другое или то же самое?

 Аристарх

link 25.10.2006 12:00 
diploma with honours

honours degree

 watchkeeper

link 26.10.2006 5:48 
если у вас высшее образование, слово diploma советую не употреблять.

graduated with honors/distinction/cum laude/magna cum laude (with high honors)/summa cum laude (with highest honors)
or
A cum laude graduate

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo