Subject: denial of access scenario Подскажите, как правильно перевести сабж?Отмена сценария/прав доступа? This questionnaire is based on a “denial of access scenario” i.e. you do not have access to your office and its records, files, IT systems or equipment for an indefinite time. |
|
link 25.10.2006 8:26 |
Сценарий отказа в доступе |
|
link 25.10.2006 8:28 |
ИМХО в этом контексте denial of access = отказ в доступе (а не отмена) Scenario - последовательность команд, которая заставляет приложение выполнить какую-либо операцию (я бы так и перевел - "сценарий") |
Спасибо всем за помощь! :))))) |
Скажите, так правильно? Staff for recovering business operations will be available. - Наличие персонала, который осуществляет восстановление деловых операций • Staff for recovering business operations will be available |
widespread loss of infrastructure - что это может быть??? There is no widespread loss of infrastructure (e.g. telecommunication, electrical power) |
Это может быть отсутсвие широко развитой инфрастрктуры? |
Wee Cheng or Kheng Hui Первый я думаю Ви Ченг, а второй???? Хенг ... фаимилия его меня смущает.... |
|
link 25.10.2006 9:44 |
Насчет scenario. Я думаю, в этом контексте scenario - это не компьютерный сценарий (который, кстати, по-английски обычно называют script), а "сценарий" в смысле "возможное развитие событий". Т.е. имеется в виду, что в вопроснике моделируется ситуация, когда нет доступа (к данным и аппаратному обеспечению, по всей видимости). |
Wee Cheng = Ви Чэн (не Ченг) Kheng Hui = Кхэн Хуэй Принято писать Хуэй. Хотя произносится это... кхм... вовсе не "хуэй" :) Кстати, вот полезная ссылка: |
Спасибо вам Тарас просто огромное!!!! Насчет произношения и написания имени меня терзали смутные сомнения и я написала Хуэй, т.к. подумала, что у моих сотрудников просто истерика начнется :)))) |
Да не за что :) There is no widespread loss of infrastructure (e.g. telecommunication, electrical power). Не наблюдается масштабной утраты инфраструктуры (например, систем телекоммуникаций и электроснабжения). Где-то так... |
Спасибо :)))) |
denial of access scenario - не может быть "(вынужденная) изоляция"??? |
Да, и это в принципе по контексту подходит! |
impact of failure - что это может быть? |
Вне контекста - сложно сказать. Скорее всего - "влияние (или последствия) отказа/сбоя". |
Да, точно, как я не догадалась :))) Я зачем-то прилепила туда банкротство :)))) Спасибо вам Тарас! |
Critical: Failure will lead to immediate and severe financial and operational impact and must be resumed as soon as possible following an outage. - Критический: Сбой приведет к немедленному и неблагоприятному финансовому и операционному влиянию и должен быть устранен как можно скорее С ПОСЛЕДЮЩЕЙ ОСТАНОВКОЙ РАБОТЫ????? Не пойму как конец лучше перевести.... |
Люди,хелп ми плиз!!!!!! |
outage - перерыв в подаче электроэнергии Критично: ...; после сбоя/перерыва в подаче электроэнергии (функционирование) должно быть восстановлено как можно скорее. |
Спасибо вам большое!!! :))) |
You need to be logged in to post in the forum |