DictionaryForumContacts

 Yuri61

link 24.10.2006 14:57 
Subject: отпуск с сохранением рабочего места по возвращении econ.
Пожалуйста, помогите перевести: отпуск с сохранением рабочего места по возвращении (Дословный вариант: For the period of trip, the aforesaid person is granted a leave with the right to return to the former position)

Выражение встречается в контексте справки о месте работы:
На время поездки данному лицу предоставляется отпуск с сохранением рабочего места по возвращении.

Заранее спасибо

 Аристарх

link 24.10.2006 15:00 
Это как? Что его подло не изгонят с работы, пока он будет в отпуске?

 Nina79

link 24.10.2006 15:09 
is this some kind of extended leave? for illness or maybe maternity leave? in any case, i do believe it is illegal to take someone's job from them while they are on leave (of any kind if it was officialy granted), so i dont really understand what they could be talking about

 Yuri61

link 24.10.2006 16:04 
Здесь, кажется, идёт речь об отпуске лица за границу по его собственной инициативе, с сохранением рабочего места, но без сохранения содержания(зарплаты), т.е., видимо, ему гарантируют только сохранение должности.

 Yuri61

link 24.10.2006 16:08 
Такого эквивалента в английском, видимо, не сыскать

 nadejda1234

link 24.10.2006 16:15 
unpaid leave????

 watchkeeper

link 24.10.2006 18:06 

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo