Subject: отпуск с сохранением рабочего места по возвращении econ. Пожалуйста, помогите перевести: отпуск с сохранением рабочего места по возвращении (Дословный вариант: For the period of trip, the aforesaid person is granted a leave with the right to return to the former position)Выражение встречается в контексте справки о месте работы: Заранее спасибо |
Это как? Что его подло не изгонят с работы, пока он будет в отпуске? |
is this some kind of extended leave? for illness or maybe maternity leave? in any case, i do believe it is illegal to take someone's job from them while they are on leave (of any kind if it was officialy granted), so i dont really understand what they could be talking about |
Здесь, кажется, идёт речь об отпуске лица за границу по его собственной инициативе, с сохранением рабочего места, но без сохранения содержания(зарплаты), т.е., видимо, ему гарантируют только сохранение должности. |
Такого эквивалента в английском, видимо, не сыскать |
|
link 24.10.2006 16:15 |
unpaid leave???? |
|
link 24.10.2006 18:06 |
You need to be logged in to post in the forum |