DictionaryForumContacts

 e-sve

link 24.10.2006 12:37 
Subject: оч срочно и оч надо! проверьте плиз перевод пункта договора с англ на рус!
Помогите с великим и могучим русским языком плиз!

Вот такой пункт Договора:

That the Recipient at all times undertakes not to circumvent the Discloser after Confidential Information has been tendered. In this regard Confidential Information and non-circumvention is also to include, contact with the Discloser's clients or business sources or enter into any direct negotiations or transactions with such sources revealed by the Discloser as Confidential Information, other that as authorized by the Discloser for operational purposes.

Мой очень ИМХО:

Получающая сторона в течение всего времени берет на себя обязательство не вводить в заблуждение (не обманывать??) Раскрывающую сторону после передачи Конфиденциальной информации. При этом Конфиденциальная информация и необход положений настоящего Соглашения также включают в себя контакты с клиентами Раскрывающей стороны или бизнес источниками или вступление в прямые переговоры или сделки с данными источниками, сведения о которых определены Раскрывающей стороной как Конфиденциальная информация, кроме случаев, когда на это получено должное разрешение от Раскрывающей стороны для рабочих целей.

с момента other that as authorized by the Discloser for operational purposes я перестала понимать смысл (

Помогите плиз, кому не сложно

Заранее спасибо!

 Bigor

link 24.10.2006 13:10 
не вводить в заблуждение

а остальное на мой взляд правильно

 lоpuh

link 24.10.2006 13:59 
Вы говорите, этот текст проверяли три американца и не увидели тут ошибок?
а это:
Confidential Information and non-circumvention is (???) also to include, contact ... or enter?

enter тут какая часть речи, я не могу понять?

revealed by the Discloser as Confidential Information?

 PERPETRATOR™

link 24.10.2006 14:04 
Этот текст, видимо, копировали с другого текста, изменяя по ходу дела. Отсюда мелкие нестыковки вроде [to] contact... to enter into...

 lоpuh

link 24.10.2006 14:09 
ну да, я это и имела в виду еще в том первом посте: взяли template, расфигачили, слепили абы как, а e-sve теперь, бедненькая, с этим мается, причем ее перевод оформлен гораздо лучше, чем пресловутый "оригинал".

 e-sve

link 25.10.2006 6:38 
2PERPETRATOR™ Этот текст, видимо, копировали с другого текста, изменяя по ходу дела (с) Точно так. 100%. Я это знала, но не замечаю где здесь нестыковки, потому что это всего лишь второй договор в моей жизни, который меня просят перевести... Выражаю Вам свой респект за Ваше знание английского языка.

2lоpuh Спасибо за поддержку и понимание! Теперь сдается мне, что американцы просто забили проверять этот договор, который был на скорую руку состряпан моим коллегой с весьма сомнительным знанием английского языка. Как уже писала ранее, у коллеги есть дела поважнее :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL