DictionaryForumContacts

 law

link 13.10.2004 15:01 
Subject: в течение 15 дней = for more than 15 days
. Если Квартира становится непригодной для жилья по любым причинам, за исключением вины Нанимателя, и остается в таком состоянии в течение пятнадцати (15) дней,

для фразы "в течение пятнадцати (15) дней" дается перевод "for more than
15 days" правильно ли это по смыслу?

 10-4

link 13.10.2004 15:07 
Буквально: stays in such a condition for 15 days
Но по смыслу правильнее ваш вариант, т.е. она остается такой более 15 дней, тогда как "в течение 15 дней" можно понимать и как любой срок (хоть бы и один день), но не более 15 дней.

 Samour

link 13.10.2004 15:19 
within 15 days? не?

 Натли

link 14.10.2004 6:33 
Если в контракте, то как правило:
within 15 (calendar) days

 V

link 14.10.2004 20:43 
Натли, простите - дело не в том, " в контракте" это или нет, а в том, какой смысл автор в этот термин вкладывает.
Within - тут ну никак.
Пардон.
:-))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo