DictionaryForumContacts

 GK

link 23.10.2006 16:28 
Subject: disposanle income
Как вы думаете, что означает disposanle income в следующей фразе (речь идет о ресторане):It's in an up-and-coming area, so you may found yourself surrounded by young people with craszy clothes and disposable income.

 GK

link 23.10.2006 16:31 
disposanle=disposable

 Bigor

link 23.10.2006 16:34 
а как вы craszy clothes перевели ?

 GK

link 23.10.2006 16:38 
Craszy=crazy. Прошу прощения. Что-то у меня сегодня сплошные опчеятки.

 Bigor

link 23.10.2006 16:50 
фраза здесь смахивает на усилительную конструкцию типа "strong and mighty"
как вар.
в пестрой/кричащей дешевой одежде (и одноразовыми аксессуарами и бижутерией, - но это уже на вкус)

 GK

link 23.10.2006 18:21 
Спасибо.

 V

link 24.10.2006 19:12 
здесь оборот with disposable income употреблен просто в значении "богатые", зажиточные.
Термин этот - из "прайвет банкинга" и инвестиций, означает т.н. "располагаемый доход", т.е. те деньги, которыми лицо располагает для инвестиций, "временно свободные средства".

Когда временно свободных много - значит, чел богатый :-)

 lоpuh

link 24.10.2006 19:55 
может, crazy не только к одежде, но и к disposable income относится? само по себе выражение disposable income абсолютно нейтральное и достаточно часто используется в макроэкономических анализах в отношении потребления и расходов населения

 Irisha

link 24.10.2006 20:04 
Да я думаю, что здесь disposable income подразумевает, что весь доход, который остается в распоряжении у этих молодых людей, они готовы потратить на увеселительные заведения подобного рода.

 GK

link 24.10.2006 23:25 
Спасибо

 V

link 25.10.2006 9:28 
Да, Ириш, это, конечно, то же самое, как если бы они здесь сказали - with crazy clothes and money to burn.
Расфуфыренные, и капуста из ж* лезет/ж*й ешь.

Надо же неформальный контекст переводимого аскером путеводителя по Лондону иметь в виду.
Термин здесь, конечно, не в его макроэкононическом значении употреблен

 Irisha

link 25.10.2006 9:33 
Ну если "неформальный", то вариант со звездочками пойдет, конечно. :-)

"Людмила Прокофьевна, пютэн, где Вы набрались этой пошлости?" (с) (почти) :-))

 V

link 25.10.2006 9:39 
"я прошел суровую школу" (с)

:-))

 Irisha

link 25.10.2006 9:41 
...и решил нас через нее пропустить... :-)

(сама себе: что ж делать-то? Ведь плохому научит, а без него уже и никуда вроде...)

 V

link 25.10.2006 14:59 
"Ты мне верь" (с)

:-)

 Dimking

link 25.10.2006 15:03 
а я бы сказал просто "денег куры не едят" - и овцы целы, и ж*па в покое. :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo