DictionaryForumContacts

 машка

link 23.10.2006 10:00 
Subject: legal agreements
Ребята, помогите пожалуйста перевести, гибну...
Оригинал:
In recognition of national and international legislati-on affecting its members, organisation will incorporate legal agreements into its rules, standards and guidelines.
мой вариант: В признание нац. и междунар. законодательства, которе затрагивает ее членов, организация будет вводить юридические договора в свои правила, стандарты и рекомендации...
все очень плохо, не понятен смысл. Особенно смущает In recognition of и incorporate legal agreements.
Спасибо всем большое за помощь

 Кэт

link 23.10.2006 10:32 
Признавая нац. и междунар. законодательство, в части, имеющей отношение к дятельности ...(данной организации), организация инкорпорирует нормы международных договоров в свои правила, стандарты и рекомендации...

можно переформулировать, не так близко к тексту.

 машка

link 23.10.2006 10:56 
Кэт, спасибо вам. А вы считаете, что legal agreements можно перевести, как м/д договора?

 V

link 23.10.2006 10:56 
**междунар. законодательства** не бывает.
"законодательство" - термин внутригосударственного права.

международно-правовые норы/нормативные акты/документы

 Irisha

link 23.10.2006 11:05 
... являются неотъемлемой частью.../...закладывает в ...

 PERPETRATOR™

link 23.10.2006 11:08 
А что, legal agreements - это "международные договоры"?

 машка

link 23.10.2006 12:24 
Irisha, простите, а что является неотъемлемой частью?

 Кэт

link 23.10.2006 12:29 
Маша, по сути имеются в виду межд. договоры, можно сказать межд-прав. нормы. Но они это, на мой взгляд, тоже не совсем корректно прописали, хотя ест-но понятно, что имеют в виду. В принципе тут простор для перевода. :-)

 машка

link 23.10.2006 12:35 
Знаете, Кэт, читая все то, над чем сейчас работаю, ловлю себя на мысли, что "некорректности", которая ведет к непонятности, хоть отбавляй. ))

 Кэт

link 23.10.2006 13:37 
Ну что ж поделать ... это часто бывает. Но надо как-то переводить, м.б. иногда даже стОит переводить близко к тексту, чтобы "обе стороны" потом могли что-то изменить в формулировках.

 машка

link 23.10.2006 15:07 
Да уж, это точно... Все же склоняюсь к юр. договорам... не знаю почему...))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo