Subject: in good legal standing Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
consider: надлежащий правовой статус и финансовое положение |
Этот вопрос неоднократно обсуждался на форуме,я понимаю:) Но у меня какая-то несуразица получается: Компания осуществляет свою деятельность в соответствии с законодательством и имеет надлежащий правовой статус и финансовое положение в соответствии с Регистром Компаний? |
Имхо: Компания существует на законных основаниях и надлежащим образом зарегистрирована в реестре компаний. |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |